Eclesiastes 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Es hott noch en evil es ich ksenna habb unnich di sunn un feel leit henn zu du mitt.
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 Gott macht en mensh reich un gebt eem feel sach so es eah alles hott es sei hatz havva vill, avvah Gott alawbt een nett's goot greeya difunn. In blatz funn sell grikt en fremdah's goot difunn. Awl dess is leah, gebt layva kenn mayning un is en grohs evil.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 En mann mecht en hunnaht kinnah havva un en lang layva havva, avvah vann sei sayl nett zufridda is mitt di gooda sacha in layva, un eah nett fagrawva vatt vann eah shtaubt, dann sawk ich es en doht-geboahra kind is bessah ab es eah.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 So en kind kumd fa nix un gayt on im dunkla. Un aw im dunkla vatt sei nohma fagessa.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 Dess kind hott di sunn nee nett ksenna un hott nee nix gvist, avvah's hott may roo es sellah mann,
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 even vann eah zvay dausend yoah laybt un doch grikt nix goodes aus layva. Gayt nett alli-ebbah an da saym blatz?
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Alles es en mensh shaft difoah gayt in sei maul,
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 Vass may hott en mensh mitt veisheit,
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 Vass ma hott un di awwa sayna doon,
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 Alles es is, voah shund lang gnohmd,
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 Vi may vadda es ma sawkt,
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 Veah vayst vass goot is fa da mensh in demm layva deich di katza yoahra es nix mayna, un es eah deich gayt vi en shadda? Veah kann eem sawwa vass es gebt unnich di sunn vann eah moll nimmi do is?
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.