Eclesiastes 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Gebb acht vann du an's haus funn Gott gaysht. Es is bessah fa gay un abheicha es vi fa dummi opfahra macha, so vi leit es nett vissa es si am letz du sinn.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Sei nett kshvind mitt deim maul,
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 Shlechti drohma kumma mitt feel bekimmahnis,
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 Vann du ebbes fashprechsht zu Gott, du's nett ab fa's ausfiahra. Dummi leit sinn eem nett kfellich; gay un du vass du fashprocha hosht.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 'Sis bessah fa nix fashprecha es vi fa's nett ausdrawwa.
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 Loss nett dei maul dich in sinda bringa. Sawk nett zumm engel, “Sell vass ich fashprocha katt habb, habb ich nett gmaynd.” Favass setsht du Gott bays macha bei nett du vi du fashprocha hosht, un een lossa alles fadauva es du gmacht hosht mitt dei hend?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 Feel drohma un vadda mayna nix. Avvah shtay fannich Gott mitt furcht.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 Vann du di oahma im land saynsht nunnah gedredda sei un si vadda grawbt funn iahra recht, dann fashtaun dich nett diveyya. En roolah is gvatsht bei aynah es ovvich eem is, un si sinn awl zvay gvatsht bei anri es ovvich eena sinn.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 Es goodes es ma grikt fumm land is fa alli-ebbah. Da kaynich grikt aw difunn.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Veah-evvah es geld gleicht, hott nee nett genunk;
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 Vi may sacha es du griksht,
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 Da shlohf is sees zu sellem es hatt shaft,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Do is en veesht ding es ich ksenna habb unnich di sunn:
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 un deich en shlechtah handel hott eah's alles faloahra,
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 En mann kumd nakkich funn sei muddahs-leib,
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 Do is aw en veesht ding:
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Sei layva lang est eah im dunkla un dreebsawl,
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 No habb ich auskfunna es es goot un recht is es en mann est un drinkt un frayt hott in sei eahvet unnich di sunn in di katz zeit es Gott eem gevva hott fa layva, fa dess is sei dayl.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Un aw dess, vann Gott en mann reich macht mitt feel shtoft, un lost een essa un drinka difunn un frayt havva in sei eahvet—dess is en kshenk funn Gott.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 Eah denkt nett feel an di katz zeit funn seim layva, veil Gott een ufgnumma hald mitt di frayt in seim hatz.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.