Eclesiastes 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Es is en zeit ksetzt fa alles. Un alles es foah-gnumma vatt unnich em himmel hott sei zeit:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 En zeit fa geboahra sei, un en zeit fa shtauva;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 En zeit fa doht macha, un en zeit fa hayla;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 En zeit fa heila, un en zeit fa lacha;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 En zeit fa shtay ausnannah shtroiya, un en zeit fa si zammah samla;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 En zeit fa sucha, un en zeit fa shtobba;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 En zeit fa funn-nannah reisa, un en zeit fa zammah nayya;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 En zeit fa leeb havva, un en zeit fa hassa,
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Vass grikt da shaff-mann aus sei eahvet?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Ich habb di eahvet ksenna es Gott mensha nunnah glawda hott mitt.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Eah hott alles shaynes gmacht an di recht zeit. Eah hott aw di ayvichkeit in mensha iahra hatza ksetzt, avvah doch kann da mensh nett vissa vass Gott gedu hott fumm ohfang biss an's end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Ich vays es nix bessah is fa da mensh es fa fraylich sei un goot du diveil es eah laybt;
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 un es alli-ebbah essa un drinka kann un frayt finna kann in sei eahvet—dess is en kshenk funn Gott.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Ich vays es alles es Gott dutt shtay zayld fa'immah; nix kann ditzu gedu vadda un nix vekk gnumma vadda. Gott dutt dess so es mensha een firchta sella.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Sell vass is, voah shund lang gvest,
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Un ich habb aw ebbes shunsht ksenna unnich di sunn:
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 No habb ich gedenkt in meim hatz,
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 Ich habb aw gedenkt veyyich mensha, “Gott broviaht si so es si sayna kenna es si yusht sinn vi diahra.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Es gayt mitt em mensh so vi's gayt mitt di diahra. So vi ayns doht gayt so dutt's anra aw shtauva. Si henn awl zvay da saym ohften. Da mensh hott nix ivvah di diahra, fa's layva hott kenn mayning fa yaydahs funn eena.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Si gayn aw an da saym blatz; si kumma awl fumm shtawb, un gayn viddah zrikk zu shtawb.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Veah vayst eb da geisht fumm mensh nuff in di hay gayt, un da geisht fumm diah nunnah in di eaht gayt?”
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 So habb ich ausgmacht es es is nix bessah fa da mensh es fa frayt nemma in sei eahvet, fa sell is sei dayl in demm layva. Veah kann een an da blatz bringa es eah sayna kann vass es gevva zayld noch eem?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.