Eclesiastes 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di vadda fumm Breddichah, em Dawfit sei boo, da kaynich in Jerusalem:
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “Nix in layva hott mayning, nix,”
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 Vass goot dutt's da mann fa awl di eahvet es eah dutt,
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 Ay layves-zeit fagayt, un en anri kumd,
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 Di sunn kumd uf un di sunn gayt unnah,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Da vind blohst noch di saut
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 Awl di revvahra lawfa in da say,
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 Alli-ebbes macht em falayt un meet,
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 Sell vass voah, zayld viddah sei,
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 Hott's ennich ebbes es ebbah sawwa kann,
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 Nimmand denkt an di sacha es eahshtah blatz gnumma henn,
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 Ich, da Breddichah, voah kaynich gvest ivvah Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Un ich habb miah foah-gnumma fa ausfinna un unnah-sucha deich veisheit alles es gedu vatt unnich em himmel. Es is en shveahrah lasht es Gott uf mensha glaykt hott.
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 Ich habb awl di sacha ksenna es gedu sinn unnich di sunn; si sinn awl unni mayning, so vi vann ma broviahra dayt da vind fanga.
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 Vass grumm is, kann nett grawt gmacht sei;
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 Ich habb ksawt zu miah selvaht, “Gukk moll, ich habb feel gland un may veisheit grikt es awl selli es ivvah Jerusalem voahra eb ich; mei hatz hott grohsi veisheit un eisicht.”
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 Ich habb miah foah-gnumma fa lanna veisheit fashtay, un aw dummi un leahri sacha, avvah ich habb auskfunna es dess aw is vi broviahra da vind fanga.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 Fa mitt feel veisheit, kumd feel dreebsawl;
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.