Deuteronômio 27

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Mosi un di eldishti funn Israel dee gebodda gevva zu di leit: “Haldet awl di gebodda es ich eich gebb heit.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Uf em dawk es diah ivvah da Jordan Revvah gaynd in's land es da Hah eiyah Gott eich gebt, dann sellet diah grohsi shtay ufhokka un si bleshtahra mitt kallich.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Un shreivet awl di vadda funn demm ksetz uf di shtay, vann diah moll drivvah nivvah ganga sind in's land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is, en land es lawft mitt millich un hunnich. Dess is grawt vi da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich fashprocha hott.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 So vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind, sellet diah dee shtay ufhokka am Berg Ebal vi ich am eich sawwa binn heit, un diah sellet si bleshtahra mitt kallich.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Un datt sellet diah en awldah zumm Hah eiyah Gott bauwa, en awldah gmacht mitt shtay. Yooset kenn eisichi tools fa en bauwa.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Bauwet en awldah fumm Hah eiyah Gott mitt unkakti shtay, un opfahret brand-opfahra druff zumm Hah eiyah Gott.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Opfahret dank-opfahra datt, esset si un froiyet eich fannich em Hah eiyah Gott.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Un diah sellet awl di vadda funn demm ksetz oahrich playn uf di shtay shreiva.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 No hott da Mosi un awl di Lefiddishi preeshtah ksawt zu gans Israel, “Seind shtill un heichet, oh Israel! Diah sind heit di leit fumm Hah eiyah Gott vadda.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Heichet em Hah eiyah Gott, un haldet sei gebodda un adninga es ich eich gebb heit.”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Sellah saym dawk hott da Mosi aw ksawt zu di leit:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 Vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind dann sella dee shtamma uf em Berg Gerizim shtay diveil es di sayya auskshprocha vadda uf di leit: Simeon, Levi, Juda, Isachar, Joseph un Benjamin.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Un dee shtamma sella uf em Berg Ebal shtay diveil es di flucha auskshprocha vadda: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan un Naphthali.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Di Lefiddah sella dee vadda sawwa zu awl di leit funn Israel mitt en laudi shtimm:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Faflucht is ennich ebbah es en abgott adda en gegossa gleichnis macht—en grauslich ding zumm Hah es gmacht is mitt di hend funn en shaff-meishtah—un hokt's uf, hinna rumm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “Faflucht is ennich ebbah es sei daett un maemm nett eaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah sei lein-meikah-shtay mooft.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Faflucht is ennich ebbah es en blindah mensh letz fiaht uf em vayk.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Faflucht is ennich ebbah es di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah iahra recht vekk nemd.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei daett sei fraw, veil eah gedu hott vass yusht zu sei daett heaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Faflucht is ennich ebbah es sich gebt fa leiya mitt ennich diah.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shveshtah, ayni es sei daett adda maemm sei maydel is.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shviah-maemm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah doht macht un nimmand vayst's.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Faflucht is ennich ebbah es geld nemd fa en unshuldichah mensh doht macha.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Faflucht is ennich ebbah es nett awl di vadda funn demm ksetz heicht un ausdrawkt.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.