Deuteronômio 27
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No hott da Mosi un di eldishti funn Israel dee gebodda gevva zu di leit: “Haldet awl di gebodda es ich eich gebb heit.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Uf em dawk es diah ivvah da Jordan Revvah gaynd in's land es da Hah eiyah Gott eich gebt, dann sellet diah grohsi shtay ufhokka un si bleshtahra mitt kallich.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Un shreivet awl di vadda funn demm ksetz uf di shtay, vann diah moll drivvah nivvah ganga sind in's land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is, en land es lawft mitt millich un hunnich. Dess is grawt vi da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich fashprocha hott.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 So vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind, sellet diah dee shtay ufhokka am Berg Ebal vi ich am eich sawwa binn heit, un diah sellet si bleshtahra mitt kallich.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Un datt sellet diah en awldah zumm Hah eiyah Gott bauwa, en awldah gmacht mitt shtay. Yooset kenn eisichi tools fa en bauwa.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Bauwet en awldah fumm Hah eiyah Gott mitt unkakti shtay, un opfahret brand-opfahra druff zumm Hah eiyah Gott.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Opfahret dank-opfahra datt, esset si un froiyet eich fannich em Hah eiyah Gott.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Un diah sellet awl di vadda funn demm ksetz oahrich playn uf di shtay shreiva.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 No hott da Mosi un awl di Lefiddishi preeshtah ksawt zu gans Israel, “Seind shtill un heichet, oh Israel! Diah sind heit di leit fumm Hah eiyah Gott vadda.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Heichet em Hah eiyah Gott, un haldet sei gebodda un adninga es ich eich gebb heit.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Sellah saym dawk hott da Mosi aw ksawt zu di leit:
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind dann sella dee shtamma uf em Berg Gerizim shtay diveil es di sayya auskshprocha vadda uf di leit: Simeon, Levi, Juda, Isachar, Joseph un Benjamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Un dee shtamma sella uf em Berg Ebal shtay diveil es di flucha auskshprocha vadda: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan un Naphthali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Di Lefiddah sella dee vadda sawwa zu awl di leit funn Israel mitt en laudi shtimm:
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Faflucht is ennich ebbah es en abgott adda en gegossa gleichnis macht—en grauslich ding zumm Hah es gmacht is mitt di hend funn en shaff-meishtah—un hokt's uf, hinna rumm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Faflucht is ennich ebbah es sei daett un maemm nett eaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah sei lein-meikah-shtay mooft.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Faflucht is ennich ebbah es en blindah mensh letz fiaht uf em vayk.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Faflucht is ennich ebbah es di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah iahra recht vekk nemd.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei daett sei fraw, veil eah gedu hott vass yusht zu sei daett heaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Faflucht is ennich ebbah es sich gebt fa leiya mitt ennich diah.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shveshtah, ayni es sei daett adda maemm sei maydel is.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shviah-maemm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah doht macht un nimmand vayst's.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Faflucht is ennich ebbah es geld nemd fa en unshuldichah mensh doht macha.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Faflucht is ennich ebbah es nett awl di vadda funn demm ksetz heicht un ausdrawkt.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.