Deuteronômio 27
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott da Mosi un di eldishti funn Israel dee gebodda gevva zu di leit: “Haldet awl di gebodda es ich eich gebb heit.
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Uf em dawk es diah ivvah da Jordan Revvah gaynd in's land es da Hah eiyah Gott eich gebt, dann sellet diah grohsi shtay ufhokka un si bleshtahra mitt kallich.
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Un shreivet awl di vadda funn demm ksetz uf di shtay, vann diah moll drivvah nivvah ganga sind in's land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is, en land es lawft mitt millich un hunnich. Dess is grawt vi da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich fashprocha hott.
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 So vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind, sellet diah dee shtay ufhokka am Berg Ebal vi ich am eich sawwa binn heit, un diah sellet si bleshtahra mitt kallich.
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Un datt sellet diah en awldah zumm Hah eiyah Gott bauwa, en awldah gmacht mitt shtay. Yooset kenn eisichi tools fa en bauwa.
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Bauwet en awldah fumm Hah eiyah Gott mitt unkakti shtay, un opfahret brand-opfahra druff zumm Hah eiyah Gott.
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Opfahret dank-opfahra datt, esset si un froiyet eich fannich em Hah eiyah Gott.
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Un diah sellet awl di vadda funn demm ksetz oahrich playn uf di shtay shreiva.”
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 No hott da Mosi un awl di Lefiddishi preeshtah ksawt zu gans Israel, “Seind shtill un heichet, oh Israel! Diah sind heit di leit fumm Hah eiyah Gott vadda.
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Heichet em Hah eiyah Gott, un haldet sei gebodda un adninga es ich eich gebb heit.”
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Sellah saym dawk hott da Mosi aw ksawt zu di leit:
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind dann sella dee shtamma uf em Berg Gerizim shtay diveil es di sayya auskshprocha vadda uf di leit: Simeon, Levi, Juda, Isachar, Joseph un Benjamin.
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Un dee shtamma sella uf em Berg Ebal shtay diveil es di flucha auskshprocha vadda: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan un Naphthali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Di Lefiddah sella dee vadda sawwa zu awl di leit funn Israel mitt en laudi shtimm:
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 “Faflucht is ennich ebbah es en abgott adda en gegossa gleichnis macht—en grauslich ding zumm Hah es gmacht is mitt di hend funn en shaff-meishtah—un hokt's uf, hinna rumm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 “Faflucht is ennich ebbah es sei daett un maemm nett eaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah sei lein-meikah-shtay mooft.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 “Faflucht is ennich ebbah es en blindah mensh letz fiaht uf em vayk.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 “Faflucht is ennich ebbah es di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah iahra recht vekk nemd.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei daett sei fraw, veil eah gedu hott vass yusht zu sei daett heaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 “Faflucht is ennich ebbah es sich gebt fa leiya mitt ennich diah.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shveshtah, ayni es sei daett adda maemm sei maydel is.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shviah-maemm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah doht macht un nimmand vayst's.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 “Faflucht is ennich ebbah es geld nemd fa en unshuldichah mensh doht macha.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 “Faflucht is ennich ebbah es nett awl di vadda funn demm ksetz heicht un ausdrawkt.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.