Deuteronômio 27

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No hott da Mosi un di eldishti funn Israel dee gebodda gevva zu di leit: “Haldet awl di gebodda es ich eich gebb heit.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Uf em dawk es diah ivvah da Jordan Revvah gaynd in's land es da Hah eiyah Gott eich gebt, dann sellet diah grohsi shtay ufhokka un si bleshtahra mitt kallich.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Un shreivet awl di vadda funn demm ksetz uf di shtay, vann diah moll drivvah nivvah ganga sind in's land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is, en land es lawft mitt millich un hunnich. Dess is grawt vi da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich fashprocha hott.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 So vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind, sellet diah dee shtay ufhokka am Berg Ebal vi ich am eich sawwa binn heit, un diah sellet si bleshtahra mitt kallich.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Un datt sellet diah en awldah zumm Hah eiyah Gott bauwa, en awldah gmacht mitt shtay. Yooset kenn eisichi tools fa en bauwa.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Bauwet en awldah fumm Hah eiyah Gott mitt unkakti shtay, un opfahret brand-opfahra druff zumm Hah eiyah Gott.
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 Opfahret dank-opfahra datt, esset si un froiyet eich fannich em Hah eiyah Gott.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Un diah sellet awl di vadda funn demm ksetz oahrich playn uf di shtay shreiva.”
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 No hott da Mosi un awl di Lefiddishi preeshtah ksawt zu gans Israel, “Seind shtill un heichet, oh Israel! Diah sind heit di leit fumm Hah eiyah Gott vadda.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Heichet em Hah eiyah Gott, un haldet sei gebodda un adninga es ich eich gebb heit.”
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Sellah saym dawk hott da Mosi aw ksawt zu di leit:
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Vann diah moll ivvah da Jordan nivvah ganga sind dann sella dee shtamma uf em Berg Gerizim shtay diveil es di sayya auskshprocha vadda uf di leit: Simeon, Levi, Juda, Isachar, Joseph un Benjamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Un dee shtamma sella uf em Berg Ebal shtay diveil es di flucha auskshprocha vadda: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan un Naphthali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Di Lefiddah sella dee vadda sawwa zu awl di leit funn Israel mitt en laudi shtimm:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “Faflucht is ennich ebbah es en abgott adda en gegossa gleichnis macht—en grauslich ding zumm Hah es gmacht is mitt di hend funn en shaff-meishtah—un hokt's uf, hinna rumm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “Faflucht is ennich ebbah es sei daett un maemm nett eaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah sei lein-meikah-shtay mooft.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “Faflucht is ennich ebbah es en blindah mensh letz fiaht uf em vayk.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “Faflucht is ennich ebbah es di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah iahra recht vekk nemd.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei daett sei fraw, veil eah gedu hott vass yusht zu sei daett heaht.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “Faflucht is ennich ebbah es sich gebt fa leiya mitt ennich diah.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shveshtah, ayni es sei daett adda maemm sei maydel is.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “Faflucht is sellah es shlohft mitt sei shviah-maemm.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “Faflucht is ennich ebbah es sei nochbah doht macht un nimmand vayst's.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “Faflucht is ennich ebbah es geld nemd fa en unshuldichah mensh doht macha.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “Faflucht is ennich ebbah es nett awl di vadda funn demm ksetz heicht un ausdrawkt.” No sella awl di leit sawwa, “Amen!”
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.