Deuteronômio 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haldet da moonet funn Abib un esset's Passa-Fesht zumm Hah eiyah Gott. Im moonet Abib hott da Hah eiyah Gott eich nachts aus Egypta gebrocht.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Diah sellet's Passa-Diah shlachta zumm Hah eiyah Gott funn di kee adda shohf un gays am blatz es da Hah raus glaysa hott fa sei Nohma eahra.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Diah sellet kenn ksavvaht broht essa mitt, avvah fa sivva dawk sellet diah's essa mitt unksavvaht-broht, es aylend-broht, veil diah's Egypya-land kshvind falossa hend. Dess is so es diah eiyah layva lang da dawk nett fagesset es diah aus Egypta kumma sind.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Losset kenn savvah-dayk kfunna sei in awl eiyah land fa sivva dawk. Un doond kenn flaysh es gopfaht voah uf em ohvet fumm eahshta dawk ivvahrich lossa biss da neksht meiya.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Diah daufet's Passa-Diah nett opfahra in ennich's funn di shtett es da Hah eiyah Gott eich gebt,
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 avvah yusht am blatz es da Hah eiyah Gott raus layst es sei Nohma bleiva soll. Datt sellet diah es Passa-Diah opfahra ohvets vann di sunn unnah gayt an di zeit es diah aus Egypta kumma sind.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Rohshtet's un esset's am blatz es da Hah eiyah Gott raus layst, un da neksht meiya sellet diah zrikk an eiyah tents gay.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Fa sex dawk sellet diah unksavvaht-broht essa, un uf em sivvada dawk sellet diah en fasamling havva fa da Hah eiyah Gott deena; diah sellet kenn eahvet du uf sellah dawk.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Zaylet sivva vocha funn di zeit es diah ohfanget's frucht im feld abshneida mitt di sichel,
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 un haldet's Vocha-Fesht zumm Hah eiyah Gott bei en frei-villich opfah bringa. Grawt so reichlich es da Hah eich ksaykend hott, so soll's opfah sei funn eiyah hand.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Diah sellet fraylich sei fannich em Hah eiyah Gott, diah, eiyah boova un mayt, eiyah gnechta un mawda, di Lefiddah in eiyah shtett, di ausahra, selli unni eldra un di vitt-veivah unnich eich. Dess soll gedu sei am blatz es da Hah eiyah Gott raus layst, datt vo diah sei nohma deena sellet.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta, un seind shuah es diah dee gebodda haldet.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Noch demm es diah di eahn fumm dresha-floah un di vei-press eignumma hend, sellet diah's Lawb-Heisli-Fesht halda fa sivva dawk.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Diah sellet fraylich sei diveil es diah dess fesht haldet, diah, eiyah boova un mayt, eiyah gnechta un mawda, di Lefiddah, di ausahra, selli unni eldra un di vitt-veivah in eiyah shtett.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Diah sellet dess fesht zumm Hah eiyah Gott halda fa sivva dawk am blatz es da Hah raus layst. Dess is veil da Hah eiyah Gott eich saykna zayld mitt eiyah eahn un di eahvet funn eiyah hend, un diah sellet oahrich fraylich sei.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Drei moll's yoah sella awl eiyah mennah fannich da Hah eiyah Gott kumma am blatz es eah raus layst, am Unksavvaht-Broht-Fesht, am Vocha-Fesht un am Lawb-Heisli-Fesht. Si sella nett mitt leahri hend fannich da Hah kumma.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Alli mann soll gevva so vi eah kann; so vi da Hah eiyah Gott een ksaykend hott, so soll eah gevva.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Diah sellet richtah un foah-gengah eisetza fa yaydahs funn eiyah shtamma in awl di shtett es da Hah eiyah Gott eich gevva zayld. Si sella di leit richta mitt en recht gericht.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Diah sellet nett unnahshidlich sei in eiyah gericht, un sell vass recht is nett beeya. Diah sellet kenn kshenkah nemma hinna rumm, fa so kshenkah fablenna di awwa funn selli mitt veisheit un fadrayya di vadda funn di gerechta.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Diah sellet feah sei un yusht sell nohch macha vass recht is. Dess is so es diah layva kennet un's land ivvah-nemma es da Hah eiyah Gott am eich gevva is.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Diah sellet kenn holsichah poshta ufsetza zu di abgott-fraw Ashera nayvich em awldah es diah bauwet zumm Hah eiyah Gott.
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Un setzet aw nett en shtaynichah poshta uf, veil da Hah eiyah Gott so sacha hast.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.