Deuteronômio 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Am end funn alli sivvet yoah misset diah di shulda abshreiva es leit eich shuldich sinn.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Dess is vi's gedu sei soll: Alli-ebbah es geld naus laynd soll di shuld abshreiva es eah gevva hott zu sei Israeliddah broodah. Eah soll sell geld nett nemma funn seim nochbah adda broodah. Dess is es yoah es da Hah ausgroofa hott fa alli shuld abkshrivva sei.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Diah kennet en ausahra macha betzawla, avvah diah misset ennichi shuld abshreiva es en broodah eich shuldich is.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 Avvah's sella kenn oahmi unnich eich sei, veil da Hah eich saykna zayld im land es da Hah eiyah Gott eich gevva zayld fa's ivvah-nemma.
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 Dess is vann diah yusht di shtimm fumm Hah eiyah Gott abheichet, un doond awl dee gebodda es eah eich gebt heit.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 Fa da Hah eiyah Gott zayld eich saykna vi eah fashprocha hott, un diah zaylet geld naus layna zu feel funn di heida, avvah diah brauchet nett layna funn ennich's funn eena. Diah zaylet roola ivvah feel heida-leit, avvah si zayla nett roola ivvah eich.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 Vann en mann oahm is es en broodah unnich eich in ennich's funn di shtett im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is, dann sellet diah eiyah hatz nett hatt macha un eiyah hand zu macha geyyich eiyah oahmah broodah.
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 Avvah diah sellet eiyah hand uf macha zu eem un eem alles layna es eah brauch.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Gevvet acht es diah kenn shlechti gedanka hend un sawwet in eiyah hatz, “Es sivvet yoah, es yoah fa shulda abshreiva is nayksht,” un diah sind no nett freindlich zu eiyah oahmah broodah un gevvet eem nix. Eah mecht roofa zumm Hah geyyich eich un diah sind sinda shuldich.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Gevvet frei-villich zu eem un losset eiyah hatz nett geitzich sei vann diah gevvet. Deich dess ding zayld da Hah eiyah Gott eich saykna in awl eiyah eahvet, un in alles es diah unnah-nemmet.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Es zayla immah oahmi im land sei. Fasell gebb ich eich's gebott es diah eiyah hand frei-villich uf machet zu eiyah breedah un zu selli es noht henn im land.
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 Vann ayns funn eiyah aykni Hebrayishah mann adda Hebrayishi fraw sich fakawft zu eich, dann sella si eich deena fa sex yoah, avvah im sivvada yoah sellet diah si frei gay lossa.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Un vann diah si frei gay losset, dann sellet diah si nett fatt shikka unni eena ebbes gevva.
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 Gevvet eena frei-villich funn eiyah shohf, di frucht funn eiyah dresha-floah un funn eiyah vei-press. Gevvet eena so vi da Hah eiyah Gott eich ksaykend hott.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta un da Hah eiyah Gott eich frei ksetzt hott. Sell is favass es ich eich dess gebott gebb heit.
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 Avvah vann eiyah gnecht sawkt zu eich, “Ich vill eich nett falossa,” veil eah eich un eiyah haus-halding leeb hott, un veil eah goot ab is mitt eich,
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 dann sellet diah en awl nemma un en deich sei oah sheeva un in di deah. No soll eah eiyah bunds-gnecht sei fa'immah. Diah sellet dess aw du zu eiyah bunds-mawt.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 Es soll nett en shveah ding sei zu eich fa si frei gay lossa, fa da deensht es si gedu henn fa eich in sex yoah is zvay moll so feel veaht es en gedunganah gnecht. Un da Hah eiyah Gott zayld eich saykna in alles es diah doond.
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 Setzet raus fa da Hah eiyah Gott alli eahsht-geboahra bulla hamli un bekli lamm. Doond di eahsht-geboahrana funn eiyah oxa nett shaffa, un doond di eahsht-geboahra shohf nett sheahra.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Diah un eiyah haus-halding sellet si essa fannich em Hah eiyah Gott alli yoah am blatz es eah raus layst.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Avvah vann ebbes letz is mitt en diah, vann's lohm adda blind is adda ennich ebbes shunsht letz hott mitt sich, dann sellet diah's nett opfahra zumm Hah eiyah Gott.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 Diah sellet's essa in eiyah shtett. Ennich ebbah es rein adda unrein is dauf's essa, grawt vi diah en hash adda en rein vild diah esset.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Avvah diah sellet's bloot nett essa; leahret's raus uf da bodda vi vassah.
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.