Deuteronômio 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Diah sind di kinnah fumm Hah eiyah Gott. Diah sellet eich nett shneida adda eiyah kebb fanna shayfa vann diah veinet fa di dohda,
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 fa diah sind en leit es heilich sinn zumm Hah eiyah Gott, un da Hah hott eich raus glaysa fa sei aykni leit sei funn awl di leit es uf di eaht sinn.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Diah sellet nix grausliches essa.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Dess sinn di diahra es diah essa daufet: oxa, shohf un gays,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 hash, un alli sadda vildi shohf un gays.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Diah daufet ennich diah essa es kshpaldani hoofs hott un es viddah-kauwa dutt.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Avvah doch funn selli diahra es kshpaldani hoofs henn adda es viddah-kauwa doon sellet diah dee diahra nett essa: da kamayl, da haws, da shtay badger. Dee diahra doon viddah-kauwa avvah si henn kenn kshpaldani hoofs un fasell sinn si unrein fa eich.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Di sau is aw unrein veil see kshpaldani hoofs hott avvah see dutt nett viddah-kauwa. Diah sellet iahra flaysh nett essa un see nett ohrayya noch demm es see doht is.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Dess is vass diah essa kennet es im vassah laybt: alles es scales un fins hott.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Un vass-evvah es kenn scales un fins hott sellet diah nett essa. Es is unrein fa eich.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Diah daufet ennichah reinah fokkel essa.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Avvah diah daufet dee fekkel nett essa: da awdlah, di loodah-grabb, di shvatz loodah-grabb,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 da roht voi, da shvatz voi un ennichi satt fish-awdlah,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 ennichi satt grabba,
14 toda espécie de corvo,
15 da owl mitt hanna, da nacht-owl, di say-goll, alli sadda voiya,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 da glay-owl, da grohs-owl, da veis-owl,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 da vildahnis-owl, da osprey, da cormorant,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 da stork, alli sadda fish-fangah, da hoopoe, un di fleddah-maus.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Un alli sadda ungetziffah es fleekt un shvoahmd sinn unrein fa eich; si sella nett gessa sei.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Diah daufet alli sadda fekkel essa es rein sinn.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 Diah sellet nix essa es doht gayt. Diah kennet's zu di ausahra gevva es in eiyah shtett voona so es si's essa kenna, adda diah kennet's fakawfa zu en fremdah. Avvah diah sind en heilichi leit zumm Hah eiyah Gott. Kochet nett en yungah gays in sei muddah iahra millich.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Diah sellet alli yoah en zeyyadel raus nemma funn alles es vaxt fumm sohma in eiyah feldah.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Nemmet en zeyyadel funn eiyah frucht, vei un ayl, un di eahsht-geboahrana funn eiyah kee, shohf un gays an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah sei nohma deena sellet. Esset's ess-sach un's flaysh funn dee diahra datt fannich em Hah, so es diah lannet fa da Hah eiyah Gott firchta eiyah layva lang.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Vann's zu veit is an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah een deena sellet, un diah kennet eiyah zeyyadel nett drawwa veil da Hah eiyah Gott eich ksaykend hott mitt feel sach,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 dann drayyet's in geld, nemmet's geld in eiyah hand un gaynd an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Nemmet's geld un kawfet vass-evvah es diah vellet, kee, shohf, vei adda shteik drinkes, ennich ebbes es diah vellet. No sellet diah un eiyah haus-halding sell essa fannich em Hah eiyah Gott un eich froiya.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Un fagesset nett faseiya fa di Lefiddah es in eiyah shtett voona, veil si kenn eahbshaft henn funn iahra ayknes.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Am end funn alli dritt yoah, bringet en zeyyadel fumm frucht funn sell gans yoah un shtoahret's in eiyah shtatt.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Dess is fa di Lefiddah es kenn eahbshaft henn, fa di ausahra un fa di kinnah unni eldra un di vitt-veivah in eiyah shtett. Si kenna kumma un sich satt essa so es da Hah eiyah Gott eich saykna kann fa awl di eahvet funn eiyah hend.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.