Deuteronômio 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diah sind di kinnah fumm Hah eiyah Gott. Diah sellet eich nett shneida adda eiyah kebb fanna shayfa vann diah veinet fa di dohda,
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 fa diah sind en leit es heilich sinn zumm Hah eiyah Gott, un da Hah hott eich raus glaysa fa sei aykni leit sei funn awl di leit es uf di eaht sinn.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Diah sellet nix grausliches essa.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Dess sinn di diahra es diah essa daufet: oxa, shohf un gays,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 hash, un alli sadda vildi shohf un gays.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Diah daufet ennich diah essa es kshpaldani hoofs hott un es viddah-kauwa dutt.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Avvah doch funn selli diahra es kshpaldani hoofs henn adda es viddah-kauwa doon sellet diah dee diahra nett essa: da kamayl, da haws, da shtay badger. Dee diahra doon viddah-kauwa avvah si henn kenn kshpaldani hoofs un fasell sinn si unrein fa eich.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Di sau is aw unrein veil see kshpaldani hoofs hott avvah see dutt nett viddah-kauwa. Diah sellet iahra flaysh nett essa un see nett ohrayya noch demm es see doht is.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Dess is vass diah essa kennet es im vassah laybt: alles es scales un fins hott.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Un vass-evvah es kenn scales un fins hott sellet diah nett essa. Es is unrein fa eich.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Diah daufet ennichah reinah fokkel essa.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Avvah diah daufet dee fekkel nett essa: da awdlah, di loodah-grabb, di shvatz loodah-grabb,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 da roht voi, da shvatz voi un ennichi satt fish-awdlah,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 ennichi satt grabba,
14 todas as espécies de corvos,
15 da owl mitt hanna, da nacht-owl, di say-goll, alli sadda voiya,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 da glay-owl, da grohs-owl, da veis-owl,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 da vildahnis-owl, da osprey, da cormorant,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 da stork, alli sadda fish-fangah, da hoopoe, un di fleddah-maus.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Un alli sadda ungetziffah es fleekt un shvoahmd sinn unrein fa eich; si sella nett gessa sei.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Diah daufet alli sadda fekkel essa es rein sinn.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Diah sellet nix essa es doht gayt. Diah kennet's zu di ausahra gevva es in eiyah shtett voona so es si's essa kenna, adda diah kennet's fakawfa zu en fremdah. Avvah diah sind en heilichi leit zumm Hah eiyah Gott. Kochet nett en yungah gays in sei muddah iahra millich.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Diah sellet alli yoah en zeyyadel raus nemma funn alles es vaxt fumm sohma in eiyah feldah.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Nemmet en zeyyadel funn eiyah frucht, vei un ayl, un di eahsht-geboahrana funn eiyah kee, shohf un gays an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah sei nohma deena sellet. Esset's ess-sach un's flaysh funn dee diahra datt fannich em Hah, so es diah lannet fa da Hah eiyah Gott firchta eiyah layva lang.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Vann's zu veit is an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah een deena sellet, un diah kennet eiyah zeyyadel nett drawwa veil da Hah eiyah Gott eich ksaykend hott mitt feel sach,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 dann drayyet's in geld, nemmet's geld in eiyah hand un gaynd an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Nemmet's geld un kawfet vass-evvah es diah vellet, kee, shohf, vei adda shteik drinkes, ennich ebbes es diah vellet. No sellet diah un eiyah haus-halding sell essa fannich em Hah eiyah Gott un eich froiya.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Un fagesset nett faseiya fa di Lefiddah es in eiyah shtett voona, veil si kenn eahbshaft henn funn iahra ayknes.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Am end funn alli dritt yoah, bringet en zeyyadel fumm frucht funn sell gans yoah un shtoahret's in eiyah shtatt.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Dess is fa di Lefiddah es kenn eahbshaft henn, fa di ausahra un fa di kinnah unni eldra un di vitt-veivah in eiyah shtett. Si kenna kumma un sich satt essa so es da Hah eiyah Gott eich saykna kann fa awl di eahvet funn eiyah hend.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.