Deuteronômio 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diah sind di kinnah fumm Hah eiyah Gott. Diah sellet eich nett shneida adda eiyah kebb fanna shayfa vann diah veinet fa di dohda,
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 fa diah sind en leit es heilich sinn zumm Hah eiyah Gott, un da Hah hott eich raus glaysa fa sei aykni leit sei funn awl di leit es uf di eaht sinn.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Diah sellet nix grausliches essa.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Dess sinn di diahra es diah essa daufet: oxa, shohf un gays,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 hash, un alli sadda vildi shohf un gays.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Diah daufet ennich diah essa es kshpaldani hoofs hott un es viddah-kauwa dutt.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Avvah doch funn selli diahra es kshpaldani hoofs henn adda es viddah-kauwa doon sellet diah dee diahra nett essa: da kamayl, da haws, da shtay badger. Dee diahra doon viddah-kauwa avvah si henn kenn kshpaldani hoofs un fasell sinn si unrein fa eich.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Di sau is aw unrein veil see kshpaldani hoofs hott avvah see dutt nett viddah-kauwa. Diah sellet iahra flaysh nett essa un see nett ohrayya noch demm es see doht is.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Dess is vass diah essa kennet es im vassah laybt: alles es scales un fins hott.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Un vass-evvah es kenn scales un fins hott sellet diah nett essa. Es is unrein fa eich.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Diah daufet ennichah reinah fokkel essa.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Avvah diah daufet dee fekkel nett essa: da awdlah, di loodah-grabb, di shvatz loodah-grabb,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 da roht voi, da shvatz voi un ennichi satt fish-awdlah,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ennichi satt grabba,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 da owl mitt hanna, da nacht-owl, di say-goll, alli sadda voiya,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 da glay-owl, da grohs-owl, da veis-owl,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 da vildahnis-owl, da osprey, da cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 da stork, alli sadda fish-fangah, da hoopoe, un di fleddah-maus.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Un alli sadda ungetziffah es fleekt un shvoahmd sinn unrein fa eich; si sella nett gessa sei.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Diah daufet alli sadda fekkel essa es rein sinn.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Diah sellet nix essa es doht gayt. Diah kennet's zu di ausahra gevva es in eiyah shtett voona so es si's essa kenna, adda diah kennet's fakawfa zu en fremdah. Avvah diah sind en heilichi leit zumm Hah eiyah Gott. Kochet nett en yungah gays in sei muddah iahra millich.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Diah sellet alli yoah en zeyyadel raus nemma funn alles es vaxt fumm sohma in eiyah feldah.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Nemmet en zeyyadel funn eiyah frucht, vei un ayl, un di eahsht-geboahrana funn eiyah kee, shohf un gays an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah sei nohma deena sellet. Esset's ess-sach un's flaysh funn dee diahra datt fannich em Hah, so es diah lannet fa da Hah eiyah Gott firchta eiyah layva lang.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Vann's zu veit is an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott es diah een deena sellet, un diah kennet eiyah zeyyadel nett drawwa veil da Hah eiyah Gott eich ksaykend hott mitt feel sach,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 dann drayyet's in geld, nemmet's geld in eiyah hand un gaynd an da blatz es da Hah eiyah Gott raus glaysa hott.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Nemmet's geld un kawfet vass-evvah es diah vellet, kee, shohf, vei adda shteik drinkes, ennich ebbes es diah vellet. No sellet diah un eiyah haus-halding sell essa fannich em Hah eiyah Gott un eich froiya.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Un fagesset nett faseiya fa di Lefiddah es in eiyah shtett voona, veil si kenn eahbshaft henn funn iahra ayknes.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Am end funn alli dritt yoah, bringet en zeyyadel fumm frucht funn sell gans yoah un shtoahret's in eiyah shtatt.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Dess is fa di Lefiddah es kenn eahbshaft henn, fa di ausahra un fa di kinnah unni eldra un di vitt-veivah in eiyah shtett. Si kenna kumma un sich satt essa so es da Hah eiyah Gott eich saykna kann fa awl di eahvet funn eiyah hend.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.