2 Samuel 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Dawfit hott no viddah di beshta yungi mennah zammah groofa, dreisich dausend alles zammah.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Eah un awl sei mennah sinn no noch Baala in Juda ganga fa di Bundes-Lawt funn Gott ruff bringa. Di Bundes-Lawt iahra nohma is da nohma fumm Awlmechticha Hah, deah es uf em kaynich-shtool hokt zvishich di cherubim uf di lawt.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott uf en neiyah vauwa gedu fa see fumm Abinadab sei haus bringa es uf em hivvel voah. Em Abinadab sei boova, da Uzzah un da Ahio, voahra am da nei vauwa shtiahra.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 So henn si di Bundes-Lawt funn Gott fumm Abinadab sei haus uf em hivvel gebrocht, un da Ahio voah am fanna heah lawfa.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Da Dawfit un gans Israel voahra am dansa un singa fannich em Hah un henn kshpeeld mitt peifa gmacht funn tannen-hols un mitt harfa, tambourines, drumma un cymbals.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Vo si an da dresha-floah fumm Nachon kumma sinn, hott da Uzzah naus glangd un hott hohld gnumma funn di Bundes-Lawt funn Gott veil di oxa kshtolbaht sinn.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Em Hah sei zann hott hays gebrend geyyich da Uzzah veil eah dess gedu hott, un Gott hott een nunnah kshlauwa. Grawt datt is eah kshtauva nayvich di Bundes-Lawt funn Gott.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 No voah da Dawfit bays veil da Hah da Uzzah kshtrohft hott in sei zann. Un sellah blatz is heit noch Perez-Uzzah kaysa.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Sellah dawk hott da Dawfit sich kfeicht veyyich em Hah un eah hott ksawt, “Vee kann di Bundes-Lawt fumm Hah selayva zu miah kumma?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Da Dawfit voah no nett villing fa di Bundes-Lawt fumm Hah nei in di shtatt fumm Dawfit bringa mitt eem. No hott eah si nayva anna in's haus fumm Obed-Edom, da Gathiddah, gedu.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im Obed-Edom, da Gathiddah, sei haus fa drei moonet, un da Hah hott een un sei gansi family ksaykend.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Es voah no em Dawfit ksawt gvest es da Hah em Obed-Edom sei family ksaykend hott un alles es eah katt hott, deich di Bundes-Lawt funn Gott. No is da Dawfit nunnah ganga un hott di Bundes-Lawt funn Gott ruff gebrocht fumm Obed-Edom sei haus zu di shtatt fumm Dawfit mitt grohsi frayt.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Vo selli sex shritt gnumma katt henn es am di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa voahra, hott da Dawfit si kshtobt un hott en bull un en fett hamli ufgopfaht.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Da Dawfit hott en preeshtah-shatz oh katt un hott gedanst fannich em Hah mitt awl sei macht.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Da Dawfit un gans Israel voahra am di Bundes-Lawt fumm Hah ruff bringa un voahra am greisha un blohs-hanna blohsa.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Vi di Bundes-Lawt fumm Hah am nei in di shtatt fumm Dawfit kumma voah hott em Saul sei maydel, di Michal gvatsht funn en fenshtah. Vo see da Kaynich Dawfit ksenna hott am tshumba un dansa fannich em Hah, is iahra hatz geyyich een gedrayt.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah rei gebrocht un henn see in iahra blatz ksetzt im tent es da Dawfit grisht katt hott fa see. Da Dawfit hott no brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich em Hah.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Vo eah faddich voah brand-opfah un dank-opfah opfahra, hott eah di leit ksaykend im Awlmechticha Hah sei nohma.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 No hott eah en layb broht, en shtikk grohsht flaysh un en boddel vei ausgedayld zu yaydah vann unnich awl di leit funn Israel, mansleit un veibsleit. No sinn awl di leit haym ganga.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Vo da Dawfit haym kumma is fa sei family saykna, is em Saul sei maydel, di Michal, kumma een ohdreffa. See hott ksawt, “Vee hallich voah da kaynich funn Israel heit! Eah hott sich ausgedu fannich sei gnechta iahra mawda vi di lohsa leit doon es kenn shohm henn.”
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Da Dawfit hott ksawt zu di Michal, “Dess voah fannich em Hah, deah es mich groofa hott ovvich dei daett un sei gansi family, un hott mich roolah gmacht ivvah em Hah sei leit, di leit funn Israel. Fasell dans ich fannich em Hah.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Ich zayl mich noch niddahrah es dess, un mach mich niddah in mei aykni awwa, avvah veyyich di mawda es du kshvetzt hosht diveyya, ich zayl ufkohva sei fannich eena.”
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Un em Saul sei maydel, di Michal, hott kenn kinnah katt biss si kshtauva is.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.