2 Samuel 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Da Dawfit hott no viddah di beshta yungi mennah zammah groofa, dreisich dausend alles zammah.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Eah un awl sei mennah sinn no noch Baala in Juda ganga fa di Bundes-Lawt funn Gott ruff bringa. Di Bundes-Lawt iahra nohma is da nohma fumm Awlmechticha Hah, deah es uf em kaynich-shtool hokt zvishich di cherubim uf di lawt.
2 Dispôs-se e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para levarem de lá para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott uf en neiyah vauwa gedu fa see fumm Abinadab sei haus bringa es uf em hivvel voah. Em Abinadab sei boova, da Uzzah un da Ahio, voahra am da nei vauwa shtiahra.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que estava no outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 So henn si di Bundes-Lawt funn Gott fumm Abinadab sei haus uf em hivvel gebrocht, un da Ahio voah am fanna heah lawfa.
4 Levaram-no com a arca de Deus, da casa de Abinadabe, que estava no outeiro; e Aiô ia adiante da arca.
5 Da Dawfit un gans Israel voahra am dansa un singa fannich em Hah un henn kshpeeld mitt peifa gmacht funn tannen-hols un mitt harfa, tambourines, drumma un cymbals.
5 Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de pau de faia, com harpas, com saltérios, com tamboris, com pandeiros e com címbalos.
6 Vo si an da dresha-floah fumm Nachon kumma sinn, hott da Uzzah naus glangd un hott hohld gnumma funn di Bundes-Lawt funn Gott veil di oxa kshtolbaht sinn.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e a segurou, porque os bois tropeçaram.
7 Em Hah sei zann hott hays gebrend geyyich da Uzzah veil eah dess gedu hott, un Gott hott een nunnah kshlauwa. Grawt datt is eah kshtauva nayvich di Bundes-Lawt funn Gott.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 No voah da Dawfit bays veil da Hah da Uzzah kshtrohft hott in sei zann. Un sellah blatz is heit noch Perez-Uzzah kaysa.
8 Desgostou-se Davi, porque o Senhor irrompera contra Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Sellah dawk hott da Dawfit sich kfeicht veyyich em Hah un eah hott ksawt, “Vee kann di Bundes-Lawt fumm Hah selayva zu miah kumma?”
9 Temeu Davi ao Senhor , naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 Da Dawfit voah no nett villing fa di Bundes-Lawt fumm Hah nei in di shtatt fumm Dawfit bringa mitt eem. No hott eah si nayva anna in's haus fumm Obed-Edom, da Gathiddah, gedu.
10 Não quis Davi retirar para junto de si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im Obed-Edom, da Gathiddah, sei haus fa drei moonet, un da Hah hott een un sei gansi family ksaykend.
11 Ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Es voah no em Dawfit ksawt gvest es da Hah em Obed-Edom sei family ksaykend hott un alles es eah katt hott, deich di Bundes-Lawt funn Gott. No is da Dawfit nunnah ganga un hott di Bundes-Lawt funn Gott ruff gebrocht fumm Obed-Edom sei haus zu di shtatt fumm Dawfit mitt grohsi frayt.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e, com alegria, fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi.
13 Vo selli sex shritt gnumma katt henn es am di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa voahra, hott da Dawfit si kshtobt un hott en bull un en fett hamli ufgopfaht.
13 Sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 Da Dawfit hott en preeshtah-shatz oh katt un hott gedanst fannich em Hah mitt awl sei macht.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 Da Dawfit un gans Israel voahra am di Bundes-Lawt fumm Hah ruff bringa un voahra am greisha un blohs-hanna blohsa.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, fez subir a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Vi di Bundes-Lawt fumm Hah am nei in di shtatt fumm Dawfit kumma voah hott em Saul sei maydel, di Michal gvatsht funn en fenshtah. Vo see da Kaynich Dawfit ksenna hott am tshumba un dansa fannich em Hah, is iahra hatz geyyich een gedrayt.
16 Ao entrar a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo ao rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah rei gebrocht un henn see in iahra blatz ksetzt im tent es da Dawfit grisht katt hott fa see. Da Dawfit hott no brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich em Hah.
17 Introduziram a arca do Senhor e puseram-na no seu lugar, na tenda que lhe armara Davi; e este trouxe holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 Vo eah faddich voah brand-opfah un dank-opfah opfahra, hott eah di leit ksaykend im Awlmechticha Hah sei nohma.
18 Tendo Davi trazido holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 No hott eah en layb broht, en shtikk grohsht flaysh un en boddel vei ausgedayld zu yaydah vann unnich awl di leit funn Israel, mansleit un veibsleit. No sinn awl di leit haym ganga.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa.
20 Vo da Dawfit haym kumma is fa sei family saykna, is em Saul sei maydel, di Michal, kumma een ohdreffa. See hott ksawt, “Vee hallich voah da kaynich funn Israel heit! Eah hott sich ausgedu fannich sei gnechta iahra mawda vi di lohsa leit doon es kenn shohm henn.”
20 Voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com ele e lhe disse: Que bela figura fez o rei de Israel, descobrindo-se, hoje, aos olhos das servas de seus servos, como, sem pejo, se descobre um vadio qualquer!
21 Da Dawfit hott ksawt zu di Michal, “Dess voah fannich em Hah, deah es mich groofa hott ovvich dei daett un sei gansi family, un hott mich roolah gmacht ivvah em Hah sei leit, di leit funn Israel. Fasell dans ich fannich em Hah.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor , que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 Ich zayl mich noch niddahrah es dess, un mach mich niddah in mei aykni awwa, avvah veyyich di mawda es du kshvetzt hosht diveyya, ich zayl ufkohva sei fannich eena.”
22 Ainda mais desprezível me farei e me humilharei aos meus olhos; quanto às servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Un em Saul sei maydel, di Michal, hott kenn kinnah katt biss si kshtauva is.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.