2 Samuel 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Dawfit hott no viddah di beshta yungi mennah zammah groofa, dreisich dausend alles zammah.
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Eah un awl sei mennah sinn no noch Baala in Juda ganga fa di Bundes-Lawt funn Gott ruff bringa. Di Bundes-Lawt iahra nohma is da nohma fumm Awlmechticha Hah, deah es uf em kaynich-shtool hokt zvishich di cherubim uf di lawt.
2 E levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalá de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott uf en neiyah vauwa gedu fa see fumm Abinadab sei haus bringa es uf em hivvel voah. Em Abinadab sei boova, da Uzzah un da Ahio, voahra am da nei vauwa shtiahra.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Geba; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 So henn si di Bundes-Lawt funn Gott fumm Abinadab sei haus uf em hivvel gebrocht, un da Ahio voah am fanna heah lawfa.
4 E, levando-o da casa de Abinadabe, que está em Geba, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 Da Dawfit un gans Israel voahra am dansa un singa fannich em Hah un henn kshpeeld mitt peifa gmacht funn tannen-hols un mitt harfa, tambourines, drumma un cymbals.
5 E Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de madeira de faia, com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Vo si an da dresha-floah fumm Nachon kumma sinn, hott da Uzzah naus glangd un hott hohld gnumma funn di Bundes-Lawt funn Gott veil di oxa kshtolbaht sinn.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a, porque os bois a deixavam pender.
7 Em Hah sei zann hott hays gebrend geyyich da Uzzah veil eah dess gedu hott, un Gott hott een nunnah kshlauwa. Grawt datt is eah kshtauva nayvich di Bundes-Lawt funn Gott.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 No voah da Dawfit bays veil da Hah da Uzzah kshtrohft hott in sei zann. Un sellah blatz is heit noch Perez-Uzzah kaysa.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Sellah dawk hott da Dawfit sich kfeicht veyyich em Hah un eah hott ksawt, “Vee kann di Bundes-Lawt fumm Hah selayva zu miah kumma?”
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 Da Dawfit voah no nett villing fa di Bundes-Lawt fumm Hah nei in di shtatt fumm Dawfit bringa mitt eem. No hott eah si nayva anna in's haus fumm Obed-Edom, da Gathiddah, gedu.
10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im Obed-Edom, da Gathiddah, sei haus fa drei moonet, un da Hah hott een un sei gansi family ksaykend.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom e a toda a sua casa.
12 Es voah no em Dawfit ksawt gvest es da Hah em Obed-Edom sei family ksaykend hott un alles es eah katt hott, deich di Bundes-Lawt funn Gott. No is da Dawfit nunnah ganga un hott di Bundes-Lawt funn Gott ruff gebrocht fumm Obed-Edom sei haus zu di shtatt fumm Dawfit mitt grohsi frayt.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi, com alegria.
13 Vo selli sex shritt gnumma katt henn es am di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa voahra, hott da Dawfit si kshtobt un hott en bull un en fett hamli ufgopfaht.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 Da Dawfit hott en preeshtah-shatz oh katt un hott gedanst fannich em Hah mitt awl sei macht.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 Da Dawfit un gans Israel voahra am di Bundes-Lawt fumm Hah ruff bringa un voahra am greisha un blohs-hanna blohsa.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor , com júbilo e ao som das trombetas.
16 Vi di Bundes-Lawt fumm Hah am nei in di shtatt fumm Dawfit kumma voah hott em Saul sei maydel, di Michal gvatsht funn en fenshtah. Vo see da Kaynich Dawfit ksenna hott am tshumba un dansa fannich em Hah, is iahra hatz geyyich een gedrayt.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah rei gebrocht un henn see in iahra blatz ksetzt im tent es da Dawfit grisht katt hott fa see. Da Dawfit hott no brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich em Hah.
17 E, introduzindo a arca do Senhor , a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 Vo eah faddich voah brand-opfah un dank-opfah opfahra, hott eah di leit ksaykend im Awlmechticha Hah sei nohma.
18 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 No hott eah en layb broht, en shtikk grohsht flaysh un en boddel vei ausgedayld zu yaydah vann unnich awl di leit funn Israel, mansleit un veibsleit. No sinn awl di leit haym ganga.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então, foi-se todo o povo, cada um para sua casa.
20 Vo da Dawfit haym kumma is fa sei family saykna, is em Saul sei maydel, di Michal, kumma een ohdreffa. See hott ksawt, “Vee hallich voah da kaynich funn Israel heit! Eah hott sich ausgedu fannich sei gnechta iahra mawda vi di lohsa leit doon es kenn shohm henn.”
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem vergonha se descobre qualquer dos vadios.
21 Da Dawfit hott ksawt zu di Michal, “Dess voah fannich em Hah, deah es mich groofa hott ovvich dei daett un sei gansi family, un hott mich roolah gmacht ivvah em Hah sei leit, di leit funn Israel. Fasell dans ich fannich em Hah.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 Ich zayl mich noch niddahrah es dess, un mach mich niddah in mei aykni awwa, avvah veyyich di mawda es du kshvetzt hosht diveyya, ich zayl ufkohva sei fannich eena.”
22 E ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Un em Saul sei maydel, di Michal, hott kenn kinnah katt biss si kshtauva is.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.