2 Samuel 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Dawfit hott no viddah di beshta yungi mennah zammah groofa, dreisich dausend alles zammah.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Eah un awl sei mennah sinn no noch Baala in Juda ganga fa di Bundes-Lawt funn Gott ruff bringa. Di Bundes-Lawt iahra nohma is da nohma fumm Awlmechticha Hah, deah es uf em kaynich-shtool hokt zvishich di cherubim uf di lawt.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 Si henn di Bundes-Lawt funn Gott uf en neiyah vauwa gedu fa see fumm Abinadab sei haus bringa es uf em hivvel voah. Em Abinadab sei boova, da Uzzah un da Ahio, voahra am da nei vauwa shtiahra.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 So henn si di Bundes-Lawt funn Gott fumm Abinadab sei haus uf em hivvel gebrocht, un da Ahio voah am fanna heah lawfa.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 Da Dawfit un gans Israel voahra am dansa un singa fannich em Hah un henn kshpeeld mitt peifa gmacht funn tannen-hols un mitt harfa, tambourines, drumma un cymbals.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Vo si an da dresha-floah fumm Nachon kumma sinn, hott da Uzzah naus glangd un hott hohld gnumma funn di Bundes-Lawt funn Gott veil di oxa kshtolbaht sinn.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 Em Hah sei zann hott hays gebrend geyyich da Uzzah veil eah dess gedu hott, un Gott hott een nunnah kshlauwa. Grawt datt is eah kshtauva nayvich di Bundes-Lawt funn Gott.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 No voah da Dawfit bays veil da Hah da Uzzah kshtrohft hott in sei zann. Un sellah blatz is heit noch Perez-Uzzah kaysa.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 Sellah dawk hott da Dawfit sich kfeicht veyyich em Hah un eah hott ksawt, “Vee kann di Bundes-Lawt fumm Hah selayva zu miah kumma?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 Da Dawfit voah no nett villing fa di Bundes-Lawt fumm Hah nei in di shtatt fumm Dawfit bringa mitt eem. No hott eah si nayva anna in's haus fumm Obed-Edom, da Gathiddah, gedu.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 Di Bundes-Lawt fumm Hah voah im Obed-Edom, da Gathiddah, sei haus fa drei moonet, un da Hah hott een un sei gansi family ksaykend.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 Es voah no em Dawfit ksawt gvest es da Hah em Obed-Edom sei family ksaykend hott un alles es eah katt hott, deich di Bundes-Lawt funn Gott. No is da Dawfit nunnah ganga un hott di Bundes-Lawt funn Gott ruff gebrocht fumm Obed-Edom sei haus zu di shtatt fumm Dawfit mitt grohsi frayt.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 Vo selli sex shritt gnumma katt henn es am di Bundes-Lawt fumm Hah drawwa voahra, hott da Dawfit si kshtobt un hott en bull un en fett hamli ufgopfaht.
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Da Dawfit hott en preeshtah-shatz oh katt un hott gedanst fannich em Hah mitt awl sei macht.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 Da Dawfit un gans Israel voahra am di Bundes-Lawt fumm Hah ruff bringa un voahra am greisha un blohs-hanna blohsa.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 Vi di Bundes-Lawt fumm Hah am nei in di shtatt fumm Dawfit kumma voah hott em Saul sei maydel, di Michal gvatsht funn en fenshtah. Vo see da Kaynich Dawfit ksenna hott am tshumba un dansa fannich em Hah, is iahra hatz geyyich een gedrayt.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 Si henn di Bundes-Lawt fumm Hah rei gebrocht un henn see in iahra blatz ksetzt im tent es da Dawfit grisht katt hott fa see. Da Dawfit hott no brand-opfahra un dank-opfahra gopfaht fannich em Hah.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 Vo eah faddich voah brand-opfah un dank-opfah opfahra, hott eah di leit ksaykend im Awlmechticha Hah sei nohma.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 No hott eah en layb broht, en shtikk grohsht flaysh un en boddel vei ausgedayld zu yaydah vann unnich awl di leit funn Israel, mansleit un veibsleit. No sinn awl di leit haym ganga.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 Vo da Dawfit haym kumma is fa sei family saykna, is em Saul sei maydel, di Michal, kumma een ohdreffa. See hott ksawt, “Vee hallich voah da kaynich funn Israel heit! Eah hott sich ausgedu fannich sei gnechta iahra mawda vi di lohsa leit doon es kenn shohm henn.”
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 Da Dawfit hott ksawt zu di Michal, “Dess voah fannich em Hah, deah es mich groofa hott ovvich dei daett un sei gansi family, un hott mich roolah gmacht ivvah em Hah sei leit, di leit funn Israel. Fasell dans ich fannich em Hah.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 Ich zayl mich noch niddahrah es dess, un mach mich niddah in mei aykni awwa, avvah veyyich di mawda es du kshvetzt hosht diveyya, ich zayl ufkohva sei fannich eena.”
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 Un em Saul sei maydel, di Michal, hott kenn kinnah katt biss si kshtauva is.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.