2 Samuel 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awl di shtamma funn Israel sinn no zumm Dawfit kumma an Hebron un henn ksawt, “Miah sinn dei ayya flaysh un bloot.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 An di zeit es da Saul kaynich voah ivvah uns, voah's dich es Israel foah-ganga is uf em greeks-feld. Un da Hah hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht da heedah sei funn mei leit Israel, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 So sinn awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma an Hebron, un da kaynich hott en bund gmacht mitt eena fannich em Hah an Hebron, un si henn da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Da Dawfit voah dreisich yoah ald vo eah kaynich vadda is un eah voah kaynich fa fatzich yoah.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 In Hebron voah eah kaynich ivvah Juda fa sivva yoah un sex moonet, un in Jerusalem voah eah kaynich ivvah gans Israel un aw Juda fa drei un dreisich yoah.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Da Dawfit un sei greeks-mennah sinn noch Jerusalem ganga fa fechta mitt di Jebusiddah es datt gvoond henn. Di Jebusiddah henn ksawt zumm Dawfit, “Du zaylsht nett do rei kumma; even di blinda un di lohma kenna dich vekk halda.” Si henn gedenkt da Dawfit kann nett datt nei.
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 Avvah da Dawfit hott da fashteikt-blatz funn Zion ivvah-gnumma, sell is di Shtatt funn Dawfit.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 Uf sellah dawk hott da Dawfit ksawt zu sei greeks-gnechta, “Ennich ebbah es di Jebusiddah shlauwa vill, dee es da Dawfit hast, muss deich da vassah tunnel nuff gay fa ‘selli lohma un blinda’ langa.” Sell is favass es es ksawt vatt, “Di ‘blinda un lohma’ sella nett in's haus kumma.”
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Da Dawfit is no in da fashteikt-blatz gezowwa un hott's di “Shtatt funn Dawfit,” kaysa. Eah hott di shtatt ufgebaut un hott kshteaht funn autseit nei vo's eikfild voah.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Un eah is shteikah un shteikah vadda veil da Hah, da Awlmechtich Gott, bei eem voah.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 No hott da Hiram, da kaynich funn Tyrus, leit kshikt mitt vatt zumm Dawfit. Eah hott cedar blekk un shreinah un shtay-shmidda mitt eena kshikt, un si henn en kaynich-haus gebaut fa da Dawfit.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Un da Dawfit hott gvist es da Hah een eiksetzt katt hott fa kaynich sei ivvah Israel, un es da Hah sei kaynich-reich ksaykend katt hott fa di sayk funn sei leit di Israeliddah.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Noch demm es eah Hebron falossa hott, hott da Dawfit may veivah un nayva-veivah gnumma in Jerusalem, un noch may boova un mayt voahra zu eem geboahra.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Dess sinn di nayma funn di kinnah es zu eem geboahra voahra datt: Sammua, Sobab, Nathan, Solomon,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar, Elisua, Nepheg, Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada un Eliphelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Vo di Philishtah auskfunna henn es da Dawfit ksalbt voah fa kaynich sei ivvah Israel, sinn si awl ruff kumma un henn gegukt fa een. Avvah da Dawfit hott keaht difunn un is nunnah in da fashteikt-blatz ganga.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Avvah di Philishtah henn sich ausnannah kshtroit in di valley funn Rephaim.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 So hott da Dawfit da Hah kfrohkt, “Soll ich geyyich di Philishtah gay? Zaylsht du si ivvah-gevva zu miah?” Da Hah hott ksawt zu eem, “Gay, fa ich zayl geviss di Philishtah ivvah-gevva zu diah.”
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 So is da Dawfit an Baal-Perazim kumma, un datt hott eah di ivvah-hand grikt ivvah si. No hott eah ksawt, “Vi's vassah deich en vand brecht, so hott da Hah deich mei feinda gebrocha fannich miah.” Fasell voah sellah blatz Baal-Perazim kaysa.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Di Philishtah henn iahra abgettah datt glost, un da Dawfit un sei mennah henn si vekk gedrawwa.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 No sinn di Philishtah viddah ruff kumma un henn sich ausnannah kshtroit in di valley funn Rephaim.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 No hott da Dawfit da Hah viddah kfrohkt, un eah hott ksawt, “Gay nett grawt nuff zu eena, avvah gay hinna um si rumm un fecht si fannich di balsam baym.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 So kshvind es du di yacht heahsht ovvich di balsam baym funn greeks-gnechta am lawfa, dann gay kshvind. Sell maynd es da Hah is fannich diah heah ganga fa di Philishtah greeks-leit shlauwa.”
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 So hott da Dawfit gedu vi da Hah een gebodda katt hott, un eah hott di Philishtah kshlauwa awl da vayk funn Gibeon biss an Geser.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.