2 Samuel 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awl di shtamma funn Israel sinn no zumm Dawfit kumma an Hebron un henn ksawt, “Miah sinn dei ayya flaysh un bloot.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 An di zeit es da Saul kaynich voah ivvah uns, voah's dich es Israel foah-ganga is uf em greeks-feld. Un da Hah hott ksawt zu diah, ‘Du zaylsht da heedah sei funn mei leit Israel, un zaylsht iahra roolah vadda.’”
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 So sinn awl di eldishti funn Israel zumm Kaynich Dawfit kumma an Hebron, un da kaynich hott en bund gmacht mitt eena fannich em Hah an Hebron, un si henn da Dawfit ksalbt fa kaynich sei ivvah Israel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Da Dawfit voah dreisich yoah ald vo eah kaynich vadda is un eah voah kaynich fa fatzich yoah.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 In Hebron voah eah kaynich ivvah Juda fa sivva yoah un sex moonet, un in Jerusalem voah eah kaynich ivvah gans Israel un aw Juda fa drei un dreisich yoah.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Da Dawfit un sei greeks-mennah sinn noch Jerusalem ganga fa fechta mitt di Jebusiddah es datt gvoond henn. Di Jebusiddah henn ksawt zumm Dawfit, “Du zaylsht nett do rei kumma; even di blinda un di lohma kenna dich vekk halda.” Si henn gedenkt da Dawfit kann nett datt nei.
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 Avvah da Dawfit hott da fashteikt-blatz funn Zion ivvah-gnumma, sell is di Shtatt funn Dawfit.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 Uf sellah dawk hott da Dawfit ksawt zu sei greeks-gnechta, “Ennich ebbah es di Jebusiddah shlauwa vill, dee es da Dawfit hast, muss deich da vassah tunnel nuff gay fa ‘selli lohma un blinda’ langa.” Sell is favass es es ksawt vatt, “Di ‘blinda un lohma’ sella nett in's haus kumma.”
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 Da Dawfit is no in da fashteikt-blatz gezowwa un hott's di “Shtatt funn Dawfit,” kaysa. Eah hott di shtatt ufgebaut un hott kshteaht funn autseit nei vo's eikfild voah.
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 Un eah is shteikah un shteikah vadda veil da Hah, da Awlmechtich Gott, bei eem voah.
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 No hott da Hiram, da kaynich funn Tyrus, leit kshikt mitt vatt zumm Dawfit. Eah hott cedar blekk un shreinah un shtay-shmidda mitt eena kshikt, un si henn en kaynich-haus gebaut fa da Dawfit.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 Un da Dawfit hott gvist es da Hah een eiksetzt katt hott fa kaynich sei ivvah Israel, un es da Hah sei kaynich-reich ksaykend katt hott fa di sayk funn sei leit di Israeliddah.
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 Noch demm es eah Hebron falossa hott, hott da Dawfit may veivah un nayva-veivah gnumma in Jerusalem, un noch may boova un mayt voahra zu eem geboahra.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Dess sinn di nayma funn di kinnah es zu eem geboahra voahra datt: Sammua, Sobab, Nathan, Solomon,
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar, Elisua, Nepheg, Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada un Eliphelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Vo di Philishtah auskfunna henn es da Dawfit ksalbt voah fa kaynich sei ivvah Israel, sinn si awl ruff kumma un henn gegukt fa een. Avvah da Dawfit hott keaht difunn un is nunnah in da fashteikt-blatz ganga.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 Avvah di Philishtah henn sich ausnannah kshtroit in di valley funn Rephaim.
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 So hott da Dawfit da Hah kfrohkt, “Soll ich geyyich di Philishtah gay? Zaylsht du si ivvah-gevva zu miah?” Da Hah hott ksawt zu eem, “Gay, fa ich zayl geviss di Philishtah ivvah-gevva zu diah.”
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 So is da Dawfit an Baal-Perazim kumma, un datt hott eah di ivvah-hand grikt ivvah si. No hott eah ksawt, “Vi's vassah deich en vand brecht, so hott da Hah deich mei feinda gebrocha fannich miah.” Fasell voah sellah blatz Baal-Perazim kaysa.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Di Philishtah henn iahra abgettah datt glost, un da Dawfit un sei mennah henn si vekk gedrawwa.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 No sinn di Philishtah viddah ruff kumma un henn sich ausnannah kshtroit in di valley funn Rephaim.
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 No hott da Dawfit da Hah viddah kfrohkt, un eah hott ksawt, “Gay nett grawt nuff zu eena, avvah gay hinna um si rumm un fecht si fannich di balsam baym.
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 So kshvind es du di yacht heahsht ovvich di balsam baym funn greeks-gnechta am lawfa, dann gay kshvind. Sell maynd es da Hah is fannich diah heah ganga fa di Philishtah greeks-leit shlauwa.”
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 So hott da Dawfit gedu vi da Hah een gebodda katt hott, un eah hott di Philishtah kshlauwa awl da vayk funn Gibeon biss an Geser.
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.