2 Samuel 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Nau's is zu ganga es da kaynich funn di Ammoniddah kshtauva is, un sei boo da Hanun is kaynich vadda.
1 E ocorreu, depois disso, que o rei dos filhos de Amom morreu, e Hanum, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Da Dawfit hott ksawt, “Ich zayl bamhatzichkeit veisa zumm Nahas sei boo da Hanun, grawt vi sei daett bamhatzichkeit gvissa hott zu miah.” So hott da Dawfit samm mennah zumm Hanun kshikt so es si een drohshta veyyich sei daett. Vo em Dawfit sei mennah in's land funn di Ammoniddah kumma sinn,
2 Então, Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, filho de Naás, como o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou consolo a ele pela mão dos seus servos por causa do seu pai. E os servos de Davi adentraram a terra dos filhos de Amom.
3 henn di evvahshti funn di Ammoniddah ksawt zu iahra hah, da Hanun, “Denksht du es da Dawfit is am dei daett eahra veil eah drayshtah zu diah kshikt hott? Hott nett da Dawfit dee mennah kshikt fa di shtatt ivvah-gukka un aussucha so es eah see ivvah-shmeisa kann?”
3 E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?
4 So hott da Hanun em Dawfit sei mennah gnumma un hott dihelft funn iahra beaht abkshayft un hott iahra glaydah abkshnidda biss nuff an's belt un hott si fatt kshikt.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e raspou metade das suas barbas, e cortou fora metade das suas vestes, até as suas nádegas, e os despediu.
5 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah mennah kshikt fa si ohdreffa veil si sich oahrich kshemd henn. Da kaynich hott ksawt, “Bleivet in Jericho biss eiyah beaht raus gvaxa sinn, no kummet zrikk.”
5 Quando disseram isto a Davi, ele enviou para encontrá-los, porque os homens estavam sobremaneira envergonhados; e o rei disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas e, depois, retornai.
6 Vo di Ammoniddah ksenna henn es si en veeshtah kshmakk voahra zumm Dawfit, henn si zvansich dausend Aramayah greeks-gnechta gedunga fumm Beth-Rehob un fumm Zoba, en dausend mennah fumm kaynich funn Maacha, un zvelf dausend mennah funn Tob.
6 E quando os filhos de Amom viram que eles fediam diante de Davi, os filhos de Amom enviaram e contrataram os sírios de Bete-Reobe, e os sírios de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei Maaca mil homens, e de Istobe doze mil homens.
7 Vo da Dawfit keaht hott funn demm hott eah awl sei greeks-gnechta naus kshikt.
7 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
8 Di Ammoniddah sinn raus kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich iahra shtatt-doah. Avvah di Aramayah fumm Zoba un Beth-Rehob un di mennah funn Tob un Maacha henn sich ufkokt draus in di feldah bei sich selvaht.
8 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha à entrada do portão; e os sírios de Zobá, de Reobe, de Istobe e de Maaca estavam sozinhos no campo.
9 Da Joab hott nau ksenna es eah fannich sich fechta muss un aw hinnich sich, so hott eah di beshti greeks-gnechta in Israel raus glaysa un hott si naus kshikt geyyich di Aramayah.
9 Quando Joabe viu que a frente da batalha estava contra ele pela dianteira e retaguarda, ele escolheu de todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios;
10 Di ivvahricha mennah hott eah unnich sei broodah da Abisai gedu un hott si geyyich di Ammoniddah kshikt.
10 e o restante do povo ele entregou na mão de Abisai, seu irmão, para que ele pudesse colocá-los em formação contra os filhos de Amom.
11 Da Joab hott ksawt, “Vann di Aramayah zu shteik sinn fa mich, dann kummet un helfet miah; avvah vann di Ammoniddah zu shteik sinn fa eich, no kumm ich un helf eich.
11 E ele disse: Se os sírios me forem demasiadamente fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem demasiadamente fortes, então eu virei e te ajudarei.
12 Seind shteik, un fechtet hatt fa unsah leit un di shtett funn unsah Gott. Da Hah zayld du vass recht is in sei awwa.”
12 Seja de boa coragem, e vamos jogar com os homens em favor do nosso povo, e das cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR aquilo que lhe parecer bom.
13 No is da Joab un sei mennah naus ganga fa fechta geyyich di Aramayah, un si sinn kshprunga fannich eem.
13 E Joabe se aproximou, e o povo que estava com ele, para a batalha contra os sírios; e eles fugiram diante dele.
14 Vo di Ammoniddah ksenna henn es di Aramayah am vekk shpringa sinn, henn si sich rumm gedrayt un sinn in di shtatt kshprunga fannich em Abisai. Da Joab hott no ufkeaht fechta geyyich di Ammoniddah un is zrikk an Jerusalem ganga.
14 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, então fugiram também eles diante de Abisai, e entraram na cidade. Assim, Joabe retornou dos filhos de Amom e chegou a Jerusalém.
15 Vo di Aramayah ksenna henn es si gebodda voahra bei di Israeliddah, henn si sich viddah fasammeld.
15 E quando os sírios viram que eles foram feridos diante de Israel, eles se reuniram todos.
16 Da Hadadeser hott no kshikt un hott may Aramayah bei gebrocht funn di annah seit fumm Revvah. Si sinn an Helam ganga. Da Shobach, da feld ivvah-saynah fumm Hadadeser sei greeks-gnechta, is eena foah-ganga.
16 E Hadadezer enviou, e retirou os sírios que estavam além do rio; e eles vieram até Helã; e Sobaque, o capitão do exército de Hadadezer, foi adiante deles.
17 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah gans Israel zammah groofa, un is ivvah da Jordan ganga, nivvah an Helam. Di Aramayah henn sich ufksetzt fa da Dawfit ohdreffa un henn geyyich een kfochta.
17 E quando contaram a Davi, ele reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, e chegou a Helã. E os sírios se puseram em formação contra Davi, e lutaram contra ele.
18 Avvah si sinn kshprunga fannich di Israeliddah, un da Dawfit hott sivva hunnaht mennah doht gmacht es di greeks-veyya gedrivva henn, un fatzich dausend geil-reidah. Eah hott aw da Shobach, iahra feld ivvah-saynah, kshlauwa es eah shtauva is datt.
18 E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali.
19 Vo awl di kaynicha es kfochta henn unnich em Hadadeser, ksenna henn es si gebodda voahra bei Israel, henn si fridda gmacht mitt di Israeliddah, un henn sich no glost unnich eena sei. Funn datt on, henn di Aramayah sich kfeicht di Ammoniddah helfa.
19 E quando todos os reis que eram servos de Hadadezer viram que eles foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e os serviram. Assim, os sírios temeram ajudar os filhos de Amom futuramente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.