2 Samuel 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Nau's is zu ganga es da kaynich funn di Ammoniddah kshtauva is, un sei boo da Hanun is kaynich vadda.
1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Da Dawfit hott ksawt, “Ich zayl bamhatzichkeit veisa zumm Nahas sei boo da Hanun, grawt vi sei daett bamhatzichkeit gvissa hott zu miah.” So hott da Dawfit samm mennah zumm Hanun kshikt so es si een drohshta veyyich sei daett. Vo em Dawfit sei mennah in's land funn di Ammoniddah kumma sinn,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência comigo. E enviou Davi os seus servos para consolá-lo acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 henn di evvahshti funn di Ammoniddah ksawt zu iahra hah, da Hanun, “Denksht du es da Dawfit is am dei daett eahra veil eah drayshtah zu diah kshikt hott? Hott nett da Dawfit dee mennah kshikt fa di shtatt ivvah-gukka un aussucha so es eah see ivvah-shmeisa kann?”
3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 So hott da Hanun em Dawfit sei mennah gnumma un hott dihelft funn iahra beaht abkshayft un hott iahra glaydah abkshnidda biss nuff an's belt un hott si fatt kshikt.
4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah mennah kshikt fa si ohdreffa veil si sich oahrich kshemd henn. Da kaynich hott ksawt, “Bleivet in Jericho biss eiyah beaht raus gvaxa sinn, no kummet zrikk.”
5 Quando isso foi informado a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Vo di Ammoniddah ksenna henn es si en veeshtah kshmakk voahra zumm Dawfit, henn si zvansich dausend Aramayah greeks-gnechta gedunga fumm Beth-Rehob un fumm Zoba, en dausend mennah fumm kaynich funn Maacha, un zvelf dausend mennah funn Tob.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.
7 Vo da Dawfit keaht hott funn demm hott eah awl sei greeks-gnechta naus kshikt.
7 E ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes.
8 Di Ammoniddah sinn raus kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich iahra shtatt-doah. Avvah di Aramayah fumm Zoba un Beth-Rehob un di mennah funn Tob un Maacha henn sich ufkokt draus in di feldah bei sich selvaht.
8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta; mas os sírios de Zobá e Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Da Joab hott nau ksenna es eah fannich sich fechta muss un aw hinnich sich, so hott eah di beshti greeks-gnechta in Israel raus glaysa un hott si naus kshikt geyyich di Aramayah.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sírios.
10 Di ivvahricha mennah hott eah unnich sei broodah da Abisai gedu un hott si geyyich di Ammoniddah kshikt.
10 E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Da Joab hott ksawt, “Vann di Aramayah zu shteik sinn fa mich, dann kummet un helfet miah; avvah vann di Ammoniddah zu shteik sinn fa eich, no kumm ich un helf eich.
11 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
12 Seind shteik, un fechtet hatt fa unsah leit un di shtett funn unsah Gott. Da Hah zayld du vass recht is in sei awwa.”
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem parecer aos seus olhos.
13 No is da Joab un sei mennah naus ganga fa fechta geyyich di Aramayah, un si sinn kshprunga fannich eem.
13 Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os sírios; e fugiram de diante dele.
14 Vo di Ammoniddah ksenna henn es di Aramayah am vekk shpringa sinn, henn si sich rumm gedrayt un sinn in di shtatt kshprunga fannich em Abisai. Da Joab hott no ufkeaht fechta geyyich di Ammoniddah un is zrikk an Jerusalem ganga.
14 E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
15 Vo di Aramayah ksenna henn es si gebodda voahra bei di Israeliddah, henn si sich viddah fasammeld.
15 Vendo, pois, os sírios que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Da Hadadeser hott no kshikt un hott may Aramayah bei gebrocht funn di annah seit fumm Revvah. Si sinn an Helam ganga. Da Shobach, da feld ivvah-saynah fumm Hadadeser sei greeks-gnechta, is eena foah-ganga.
16 E mandou Hadadezer, e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah gans Israel zammah groofa, un is ivvah da Jordan ganga, nivvah an Helam. Di Aramayah henn sich ufksetzt fa da Dawfit ohdreffa un henn geyyich een kfochta.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.
18 Avvah si sinn kshprunga fannich di Israeliddah, un da Dawfit hott sivva hunnaht mennah doht gmacht es di greeks-veyya gedrivva henn, un fatzich dausend geil-reidah. Eah hott aw da Shobach, iahra feld ivvah-saynah, kshlauwa es eah shtauva is datt.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali.
19 Vo awl di kaynicha es kfochta henn unnich em Hadadeser, ksenna henn es si gebodda voahra bei Israel, henn si fridda gmacht mitt di Israeliddah, un henn sich no glost unnich eena sei. Funn datt on, henn di Aramayah sich kfeicht di Ammoniddah helfa.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os sírios de socorrer aos filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.