2 Reis 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im sivvatzayda yoah fumm Pekah, em Remalia sei boo, in Israel, is da Ahas, em Jotham sei boo, kaynich vadda in Juda.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Da Ahas voah zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sechtzay yoah. Eah hott nett gedu vass recht voah beim Hah, sei Gott, vi sei foah-faddah da Dawfit gedu hott.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Avvah eah hott gedu vi di kaynicha funn Israel gedu henn. Eah hott even sei boo fabrend im feiyah fa en opfah. Eah hott dess gedu fa di grausami vayya nohch gay es di leit fumm land gedu henn, dee es da Hah naus gyawkt katt hott fannich di Israeliddah.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Eah hott opfahra gopfaht un insens gebrend in di hohcha-bletz, uf di hivla un unnich alli greenah bohm.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 No is da Kaynich Rezin funn Syria un em Remalia sei boo, da Kaynich Pekah funn Israel, kumma un henn greek gmacht mitt di shtatt Jerusalem. Si henn da Ahas un di shtatt eikshpatt avvah si henn si nett ivvah-kumma kenna.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 An selli zeit hott da Kaynich Rezin funn Syria di shtatt Elath viddah ivvah-gnumma fa Syria, un hott di leit funn Juda raus gedrivva. Di leit funn Syria sinn nei gezowwa un sinn noch datt heit.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Da Ahas hott no mennah zumm kaynich funn Assyria, da Thiglath-Pileser, kshikt, un hott ksawt, “Ich binn dei gnecht un dei sohn. Kumm ruff un helf miah aus di hend kumma funn di kaynicha funn Syria un Israel, dee es am greek macha sinn geyyich mich.”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Da Ahas hott silvah un gold gnumma es kfunna voah im Hah sei tempel un in di shtoah-shtubba fumm kaynich-haus, un hott's zumm kaynich funn Assyria kshikt fa en kshenk.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Da kaynich funn Assyria hott een abkeicht, is nuff, hott kfochta mitt Damascus un hott's ivvah-gnumma. Eah hott di leit vekk gnumma zu Kir un hott da Rezin doht gmacht.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 No is da Kaynich Ahas noch Damascus ganga fa da Kaynich Thiglath-Pileser funn Assyria ohdreffa. Eah hott da awldah ksenna datt in Damascus. No hott eah en gleichnis gmacht fumm awldah un vi da awldah zammah gedu voah, un hott's zumm preeshtah Uriah kshikt.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 No hott da preeshtah Uriah en awldah gebaut grawt vi's gleichnis voah es da Kaynich Ahas eem kshikt katt hott funn Damascus. Eah hott's faddich gmacht eb da Kaynich Ahas zrikk kumma is funn Damascus.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Vo da kaynich zrikk kumma is funn Damascus hott eah da awldah ksenna un hott gopfaht druff.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 Eah hott brand-opfahra, shpeis-opfahra, un drink-opfahra gopfaht. No hott eah bloot druff kshpritzt fa dank-opfahra macha uf em awldah.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Avvah da bronze-alwdah es fannich em Hah kshtanna hott, hott eah vekk gnumma so es eah nett fanna im haus zvishich em neiya awldah un em tempel kshtanna hott. Eah hott da ald awldah uf di natt seit fumm neiya awldah gedu.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Da Ahas hott dess gebott zumm preeshtah Uriah gevva: “Uf demm grohsa awldah solsht du da meiya brand-opfah, da ohvet shpeis-opfah, em kaynich sei brand-opfah un shpeis-opfah, un awl di leit fumm land iahra brand-opfah, shpeis-opfah un drink-opfah opfahra. Du solsht's bloot funn di brand-opfahra un awl di shlacht-opfahra uf deah awldah shpritza. Da bronze-alwdah yoos ich fa frohwa vass zu du.”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 So hott da preeshtah Uriah gedu grawt vi da Kaynich Ahas eem ksawt katt hott.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Da kaynich hott di seit playts abgnumma funn di shtaends, un hott di grohsi vesh-shisla runnah gnumma. Eah hott da grohs kessel es Say kaysa hott runnah gnumma funn di bronze bulla es en kohva henn, un hott en uf en shtaend gedu es gmacht voah funn shtay.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Eah hott aw's dach abgnumma es an da tempel gebaut voah ivvah da vayk zumm tempel es gyoost voah uf em Sabbat-Dawk, un hott da vayk zu gmacht zumm tempel es di kaynicha gyoost henn. Eah hott dess gedu fa sich kfellich macha zumm kaynich funn Assyria.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Di ivvahricha sacha im Ahas sei reich un vass eah gedu hott, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Da Ahas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva mitt eena in di Shtatt fumm Dawfit. Sei boo, da Hiskia, is no kaynich vadda an seim blatz.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.