2 Reis 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im sivvatzayda yoah fumm Pekah, em Remalia sei boo, in Israel, is da Ahas, em Jotham sei boo, kaynich vadda in Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 Da Ahas voah zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sechtzay yoah. Eah hott nett gedu vass recht voah beim Hah, sei Gott, vi sei foah-faddah da Dawfit gedu hott.
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 Avvah eah hott gedu vi di kaynicha funn Israel gedu henn. Eah hott even sei boo fabrend im feiyah fa en opfah. Eah hott dess gedu fa di grausami vayya nohch gay es di leit fumm land gedu henn, dee es da Hah naus gyawkt katt hott fannich di Israeliddah.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 Eah hott opfahra gopfaht un insens gebrend in di hohcha-bletz, uf di hivla un unnich alli greenah bohm.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 No is da Kaynich Rezin funn Syria un em Remalia sei boo, da Kaynich Pekah funn Israel, kumma un henn greek gmacht mitt di shtatt Jerusalem. Si henn da Ahas un di shtatt eikshpatt avvah si henn si nett ivvah-kumma kenna.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 An selli zeit hott da Kaynich Rezin funn Syria di shtatt Elath viddah ivvah-gnumma fa Syria, un hott di leit funn Juda raus gedrivva. Di leit funn Syria sinn nei gezowwa un sinn noch datt heit.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 Da Ahas hott no mennah zumm kaynich funn Assyria, da Thiglath-Pileser, kshikt, un hott ksawt, “Ich binn dei gnecht un dei sohn. Kumm ruff un helf miah aus di hend kumma funn di kaynicha funn Syria un Israel, dee es am greek macha sinn geyyich mich.”
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Da Ahas hott silvah un gold gnumma es kfunna voah im Hah sei tempel un in di shtoah-shtubba fumm kaynich-haus, un hott's zumm kaynich funn Assyria kshikt fa en kshenk.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Da kaynich funn Assyria hott een abkeicht, is nuff, hott kfochta mitt Damascus un hott's ivvah-gnumma. Eah hott di leit vekk gnumma zu Kir un hott da Rezin doht gmacht.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 No is da Kaynich Ahas noch Damascus ganga fa da Kaynich Thiglath-Pileser funn Assyria ohdreffa. Eah hott da awldah ksenna datt in Damascus. No hott eah en gleichnis gmacht fumm awldah un vi da awldah zammah gedu voah, un hott's zumm preeshtah Uriah kshikt.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 No hott da preeshtah Uriah en awldah gebaut grawt vi's gleichnis voah es da Kaynich Ahas eem kshikt katt hott funn Damascus. Eah hott's faddich gmacht eb da Kaynich Ahas zrikk kumma is funn Damascus.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Vo da kaynich zrikk kumma is funn Damascus hott eah da awldah ksenna un hott gopfaht druff.
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 Eah hott brand-opfahra, shpeis-opfahra, un drink-opfahra gopfaht. No hott eah bloot druff kshpritzt fa dank-opfahra macha uf em awldah.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Avvah da bronze-alwdah es fannich em Hah kshtanna hott, hott eah vekk gnumma so es eah nett fanna im haus zvishich em neiya awldah un em tempel kshtanna hott. Eah hott da ald awldah uf di natt seit fumm neiya awldah gedu.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Da Ahas hott dess gebott zumm preeshtah Uriah gevva: “Uf demm grohsa awldah solsht du da meiya brand-opfah, da ohvet shpeis-opfah, em kaynich sei brand-opfah un shpeis-opfah, un awl di leit fumm land iahra brand-opfah, shpeis-opfah un drink-opfah opfahra. Du solsht's bloot funn di brand-opfahra un awl di shlacht-opfahra uf deah awldah shpritza. Da bronze-alwdah yoos ich fa frohwa vass zu du.”
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 So hott da preeshtah Uriah gedu grawt vi da Kaynich Ahas eem ksawt katt hott.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Da kaynich hott di seit playts abgnumma funn di shtaends, un hott di grohsi vesh-shisla runnah gnumma. Eah hott da grohs kessel es Say kaysa hott runnah gnumma funn di bronze bulla es en kohva henn, un hott en uf en shtaend gedu es gmacht voah funn shtay.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 Eah hott aw's dach abgnumma es an da tempel gebaut voah ivvah da vayk zumm tempel es gyoost voah uf em Sabbat-Dawk, un hott da vayk zu gmacht zumm tempel es di kaynicha gyoost henn. Eah hott dess gedu fa sich kfellich macha zumm kaynich funn Assyria.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Di ivvahricha sacha im Ahas sei reich un vass eah gedu hott, sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Da Ahas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva mitt eena in di Shtatt fumm Dawfit. Sei boo, da Hiskia, is no kaynich vadda an seim blatz.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.