2 Reis 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Im drei un zvansisht yoah fumm Joas, em Ahasia sei boo, deah vo kaynich voah in Juda, is da Joahas, em Jehu sei boo, da kaynich funn Israel vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa sivvatzay yoah.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di sinda nohch ganga fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, dee sinda es eah Israel gmacht hott sindicha dibei, un eah hott nee nett ufkeaht si du.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Un em Hah sei zann hott gebrend geyyich Israel, un fa en langi zeit hott eah si unnich di macht fumm Hasael, da kaynich funn Syria, un sei boo, da Benhadad, kalda.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 No hott da Joahas da Hah ohgebayda, un da Hah hott een abkeicht, veil eah ksenna hott vi oahrich es da kaynich funn Syria di leit funn Israel nunnah gedredda kalda hott.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 Da Hah hott no Israel en frei-setzah kshikt un eah hott si aus di gvald funn Syria kfiaht. So henn di Israeliddah in iahra aykni haymeda gvoond vi difoah.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Doch sinn si nett vekk gedrayt funn di sinda es da Jerobeam si nei kfiaht katt hott. Si henn yusht ohkalda in dee sinda. Un da Ashera-poshta hott aw ohkalda in Samaria shtay.
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Es voah nix may ivvahrich fumm Joahas sei army es vi fuftzich geil-reidah, zeyya greeks-veyya un zeyya dausend foos greeks-gnechta. Da kaynich funn Syria hott si awl umgebrocht katt, un hott si gmacht vi shtawb an dreshes zeit.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Nau di ivvahricha sacha fumm Joahas sei reich, vass eah gedu hott un veyyich sei macht, si sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 So hott da Joahas kshlohfa mitt sei foah-feddah un eah voah fagrawva in Samaria. Un sei boo, da Joas, is kaynich vadda in seim blatz.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Im sivvana dreisisht yoah fumm Kaynich Joas in Juda, is em Joahas sei boo da Joas kaynich vadda funn Israel in Samaria. Eah voah kaynich fa sechtzay yoah.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha. Eah hott ohkalda lawfa in sinda.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Nau di ivvahricha sacha fumm Joas sei reich un alles es eah gedu hott—vi mechtich es eah kfochta hott geyyich da Kaynich Amazia funn Juda—dee sacha sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Da Joas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah, un da Jerobeam hott no uf seim kaynich-shtool kokt. Da Joas voah fagrawva in Samaria mitt di kaynicha funn Israel.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Nau vo da Elisa grank vadda is mitt di granket es eah kshtauva is mitt, dann is da Kaynich Joas funn Israel nunnah ganga zu eem un hott keild ivvah een. Eah hott ksawt, “Mei faddah! Mei faddah! Di greeks-veyya funn Israel un iahra geils-mennah!”
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Da Elisa hott ksawt zu eem, “Grikk en bow un arrows.” No hott eah so gedu.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 No hott eah ksawt zumm kaynich funn Israel, “Nemm da bow mitt dei hand.” No hott eah da bow gnumma mitt sei hand, un da Elisa hott sei hand uf em kaynich sei hand gedu.
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 No hott eah ksawt, “Mach's fenshtah uf geyyich di east,” un eah hott's uf gmacht. No hott da Elisa ksawt, “Shees!” Un eah hott da arrow kshossa. Da Elisa hott no ksawt, “Dess is em Hah sei arrow fa veisa es du Syria ivvah-kumma zaylsht. Du zaylsht di Syrians fechta an Aphek biss du en end gmacht hosht funn eena.”
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 No hott eah ksawt zumm kaynich, “Nemm di ivvahricha arrows,” un da kaynich hott si gnumma. Da Elisa hott no ksawt, “Shlakk si uf da bodda.” Da kaynich hott si drei mohl uf da bodda kshlauwa, no hott eah kshtobt.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Da mann funn Gott voah bays mitt eem un hott ksawt, “Du hetsht sedda si fimf adda sex mohl uf da bodda shlauwa. No hetsht du Syria nunnah kshlauwa biss du's end gmacht hetsht funn eena. Avvah nau zaylsht du si yusht drei mohl nunnah shlauwa.”
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 No is da Elisa kshtauva, un si henn een fagrawva. Un alli free-yoah sinn di Moabiddah greeks-leit als nei in's land kumma.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Ay moll vo di Israeliddah am en mann fagrawva voahra, henn si dee Moabiddah greeks-leit ksenna kumma. No henn si da doht mann kshvind im Elisa sei grawb kshmissa. Vo eah veddah em Elisa sei gnocha kumma is, is eah levendich vadda un is uf sei fees kshtanna.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Da Kaynich Hasael funn Syria hott Israel nunnah gedredda kalda awl di dawwa fumm Joahas sei reich.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Avvah da Hah voah gnaydich un bamhatzich zu eena un hott sich zu eena gedrayt deich sei bund mitt em Abraham, Isaac un em Jakob. Eah voah nee nett villing fa si folshtendich ausreiva, adda fa si vekk shtohsa funn sich biss heidichs-dawk.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Vo da Kaynich Hasael funn Syria kshtauva is, is da Benhadad kaynich vadda in seim blatz.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 No hott em Joahas sei boo, da Joas, di shtett viddah zrikk gnumma fumm Benhadad, em Hasael sei boo, es eah gnumma katt hott im greek funn seim daett da Joahas. Da Joas is een drei mohl ivvah-kumma im greek, un hott di shtett funn Israel zrikk gnumma.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.