2 Reis 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Im drei un zvansisht yoah fumm Joas, em Ahasia sei boo, deah vo kaynich voah in Juda, is da Joahas, em Jehu sei boo, da kaynich funn Israel vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa sivvatzay yoah.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di sinda nohch ganga fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, dee sinda es eah Israel gmacht hott sindicha dibei, un eah hott nee nett ufkeaht si du.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Un em Hah sei zann hott gebrend geyyich Israel, un fa en langi zeit hott eah si unnich di macht fumm Hasael, da kaynich funn Syria, un sei boo, da Benhadad, kalda.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 No hott da Joahas da Hah ohgebayda, un da Hah hott een abkeicht, veil eah ksenna hott vi oahrich es da kaynich funn Syria di leit funn Israel nunnah gedredda kalda hott.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Da Hah hott no Israel en frei-setzah kshikt un eah hott si aus di gvald funn Syria kfiaht. So henn di Israeliddah in iahra aykni haymeda gvoond vi difoah.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Doch sinn si nett vekk gedrayt funn di sinda es da Jerobeam si nei kfiaht katt hott. Si henn yusht ohkalda in dee sinda. Un da Ashera-poshta hott aw ohkalda in Samaria shtay.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Es voah nix may ivvahrich fumm Joahas sei army es vi fuftzich geil-reidah, zeyya greeks-veyya un zeyya dausend foos greeks-gnechta. Da kaynich funn Syria hott si awl umgebrocht katt, un hott si gmacht vi shtawb an dreshes zeit.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Nau di ivvahricha sacha fumm Joahas sei reich, vass eah gedu hott un veyyich sei macht, si sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 So hott da Joahas kshlohfa mitt sei foah-feddah un eah voah fagrawva in Samaria. Un sei boo, da Joas, is kaynich vadda in seim blatz.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Im sivvana dreisisht yoah fumm Kaynich Joas in Juda, is em Joahas sei boo da Joas kaynich vadda funn Israel in Samaria. Eah voah kaynich fa sechtzay yoah.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha. Eah hott ohkalda lawfa in sinda.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Nau di ivvahricha sacha fumm Joas sei reich un alles es eah gedu hott—vi mechtich es eah kfochta hott geyyich da Kaynich Amazia funn Juda—dee sacha sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Da Joas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah, un da Jerobeam hott no uf seim kaynich-shtool kokt. Da Joas voah fagrawva in Samaria mitt di kaynicha funn Israel.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Nau vo da Elisa grank vadda is mitt di granket es eah kshtauva is mitt, dann is da Kaynich Joas funn Israel nunnah ganga zu eem un hott keild ivvah een. Eah hott ksawt, “Mei faddah! Mei faddah! Di greeks-veyya funn Israel un iahra geils-mennah!”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Da Elisa hott ksawt zu eem, “Grikk en bow un arrows.” No hott eah so gedu.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 No hott eah ksawt zumm kaynich funn Israel, “Nemm da bow mitt dei hand.” No hott eah da bow gnumma mitt sei hand, un da Elisa hott sei hand uf em kaynich sei hand gedu.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 No hott eah ksawt, “Mach's fenshtah uf geyyich di east,” un eah hott's uf gmacht. No hott da Elisa ksawt, “Shees!” Un eah hott da arrow kshossa. Da Elisa hott no ksawt, “Dess is em Hah sei arrow fa veisa es du Syria ivvah-kumma zaylsht. Du zaylsht di Syrians fechta an Aphek biss du en end gmacht hosht funn eena.”
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 No hott eah ksawt zumm kaynich, “Nemm di ivvahricha arrows,” un da kaynich hott si gnumma. Da Elisa hott no ksawt, “Shlakk si uf da bodda.” Da kaynich hott si drei mohl uf da bodda kshlauwa, no hott eah kshtobt.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Da mann funn Gott voah bays mitt eem un hott ksawt, “Du hetsht sedda si fimf adda sex mohl uf da bodda shlauwa. No hetsht du Syria nunnah kshlauwa biss du's end gmacht hetsht funn eena. Avvah nau zaylsht du si yusht drei mohl nunnah shlauwa.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 No is da Elisa kshtauva, un si henn een fagrawva. Un alli free-yoah sinn di Moabiddah greeks-leit als nei in's land kumma.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Ay moll vo di Israeliddah am en mann fagrawva voahra, henn si dee Moabiddah greeks-leit ksenna kumma. No henn si da doht mann kshvind im Elisa sei grawb kshmissa. Vo eah veddah em Elisa sei gnocha kumma is, is eah levendich vadda un is uf sei fees kshtanna.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Da Kaynich Hasael funn Syria hott Israel nunnah gedredda kalda awl di dawwa fumm Joahas sei reich.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Avvah da Hah voah gnaydich un bamhatzich zu eena un hott sich zu eena gedrayt deich sei bund mitt em Abraham, Isaac un em Jakob. Eah voah nee nett villing fa si folshtendich ausreiva, adda fa si vekk shtohsa funn sich biss heidichs-dawk.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Vo da Kaynich Hasael funn Syria kshtauva is, is da Benhadad kaynich vadda in seim blatz.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 No hott em Joahas sei boo, da Joas, di shtett viddah zrikk gnumma fumm Benhadad, em Hasael sei boo, es eah gnumma katt hott im greek funn seim daett da Joahas. Da Joas is een drei mohl ivvah-kumma im greek, un hott di shtett funn Israel zrikk gnumma.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.