2 Reis 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Im drei un zvansisht yoah fumm Joas, em Ahasia sei boo, deah vo kaynich voah in Juda, is da Joahas, em Jehu sei boo, da kaynich funn Israel vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa sivvatzay yoah.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samária, e reinou dezessete anos.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di sinda nohch ganga fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, dee sinda es eah Israel gmacht hott sindicha dibei, un eah hott nee nett ufkeaht si du.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
3 Un em Hah sei zann hott gebrend geyyich Israel, un fa en langi zeit hott eah si unnich di macht fumm Hasael, da kaynich funn Syria, un sei boo, da Benhadad, kalda.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e o entregou continuadamente na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael.
4 No hott da Joahas da Hah ohgebayda, un da Hah hott een abkeicht, veil eah ksenna hott vi oahrich es da kaynich funn Syria di leit funn Israel nunnah gedredda kalda hott.
4 Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
5 Da Hah hott no Israel en frei-setzah kshikt un eah hott si aus di gvald funn Syria kfiaht. So henn di Israeliddah in iahra aykni haymeda gvoond vi difoah.
5 {pelo que o Senhor deu um libertador a Israel, de modo que saiu de sob a mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Doch sinn si nett vekk gedrayt funn di sinda es da Jerobeam si nei kfiaht katt hott. Si henn yusht ohkalda in dee sinda. Un da Ashera-poshta hott aw ohkalda in Samaria shtay.
6 Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andaram neles; e também a Asera ficou em pé em Samária.}
7 Es voah nix may ivvahrich fumm Joahas sei army es vi fuftzich geil-reidah, zeyya greeks-veyya un zeyya dausend foos greeks-gnechta. Da kaynich funn Syria hott si awl umgebrocht katt, un hott si gmacht vi shtawb an dreshes zeit.
7 porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
8 Nau di ivvahricha sacha fumm Joahas sei reich, vass eah gedu hott un veyyich sei macht, si sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 So hott da Joahas kshlohfa mitt sei foah-feddah un eah voah fagrawva in Samaria. Un sei boo, da Joas, is kaynich vadda in seim blatz.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samária. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Im sivvana dreisisht yoah fumm Kaynich Joas in Juda, is em Joahas sei boo da Joas kaynich vadda funn Israel in Samaria. Eah voah kaynich fa sechtzay yoah.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samária, e reinou dezesseis anos.
11 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha. Eah hott ohkalda lawfa in sinda.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
12 Nau di ivvahricha sacha fumm Joas sei reich un alles es eah gedu hott—vi mechtich es eah kfochta hott geyyich da Kaynich Amazia funn Juda—dee sacha sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
12 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Da Joas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah, un da Jerobeam hott no uf seim kaynich-shtool kokt. Da Joas voah fagrawva in Samaria mitt di kaynicha funn Israel.
13 Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono. Jeoás foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel.
14 Nau vo da Elisa grank vadda is mitt di granket es eah kshtauva is mitt, dann is da Kaynich Joas funn Israel nunnah ganga zu eem un hott keild ivvah een. Eah hott ksawt, “Mei faddah! Mei faddah! Di greeks-veyya funn Israel un iahra geils-mennah!”
14 Estando Eliseu doente da enfermidade de que morreu, Jeoás, rei de Israel, desceu a ele e, chorando sobre ele exclamou: Meu pai, meu pai! carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Da Elisa hott ksawt zu eem, “Grikk en bow un arrows.” No hott eah so gedu.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
16 No hott eah ksawt zumm kaynich funn Israel, “Nemm da bow mitt dei hand.” No hott eah da bow gnumma mitt sei hand, un da Elisa hott sei hand uf em kaynich sei hand gedu.
16 Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17 No hott eah ksawt, “Mach's fenshtah uf geyyich di east,” un eah hott's uf gmacht. No hott da Elisa ksawt, “Shees!” Un eah hott da arrow kshossa. Da Elisa hott no ksawt, “Dess is em Hah sei arrow fa veisa es du Syria ivvah-kumma zaylsht. Du zaylsht di Syrians fechta an Aphek biss du en end gmacht hosht funn eena.”
17 e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.
18 No hott eah ksawt zumm kaynich, “Nemm di ivvahricha arrows,” un da kaynich hott si gnumma. Da Elisa hott no ksawt, “Shlakk si uf da bodda.” Da kaynich hott si drei mohl uf da bodda kshlauwa, no hott eah kshtobt.
18 Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.
19 Da mann funn Gott voah bays mitt eem un hott ksawt, “Du hetsht sedda si fimf adda sex mohl uf da bodda shlauwa. No hetsht du Syria nunnah kshlauwa biss du's end gmacht hetsht funn eena. Avvah nau zaylsht du si yusht drei mohl nunnah shlauwa.”
19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 No is da Elisa kshtauva, un si henn een fagrawva. Un alli free-yoah sinn di Moabiddah greeks-leit als nei in's land kumma.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.
21 Ay moll vo di Israeliddah am en mann fagrawva voahra, henn si dee Moabiddah greeks-leit ksenna kumma. No henn si da doht mann kshvind im Elisa sei grawb kshmissa. Vo eah veddah em Elisa sei gnocha kumma is, is eah levendich vadda un is uf sei fees kshtanna.
21 E sucedeu que, estando alguns a enterrarem um homem, viram uma dessas tropas, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu. Logo que ele tocou os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Da Kaynich Hasael funn Syria hott Israel nunnah gedredda kalda awl di dawwa fumm Joahas sei reich.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Avvah da Hah voah gnaydich un bamhatzich zu eena un hott sich zu eena gedrayt deich sei bund mitt em Abraham, Isaac un em Jakob. Eah voah nee nett villing fa si folshtendich ausreiva, adda fa si vekk shtohsa funn sich biss heidichs-dawk.
23 O Senhor, porém, teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e se tornou para eles, por amor do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir nem lançá-los da sua presença
24 Vo da Kaynich Hasael funn Syria kshtauva is, is da Benhadad kaynich vadda in seim blatz.
24 Ao morrer Hazael, rei da Síria, Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 No hott em Joahas sei boo, da Joas, di shtett viddah zrikk gnumma fumm Benhadad, em Hasael sei boo, es eah gnumma katt hott im greek funn seim daett da Joahas. Da Joas is een drei mohl ivvah-kumma im greek, un hott di shtett funn Israel zrikk gnumma.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.