2 Reis 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Im drei un zvansisht yoah fumm Joas, em Ahasia sei boo, deah vo kaynich voah in Juda, is da Joahas, em Jehu sei boo, da kaynich funn Israel vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa sivvatzay yoah.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, un is di sinda nohch ganga fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, dee sinda es eah Israel gmacht hott sindicha dibei, un eah hott nee nett ufkeaht si du.
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 Un em Hah sei zann hott gebrend geyyich Israel, un fa en langi zeit hott eah si unnich di macht fumm Hasael, da kaynich funn Syria, un sei boo, da Benhadad, kalda.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 No hott da Joahas da Hah ohgebayda, un da Hah hott een abkeicht, veil eah ksenna hott vi oahrich es da kaynich funn Syria di leit funn Israel nunnah gedredda kalda hott.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 Da Hah hott no Israel en frei-setzah kshikt un eah hott si aus di gvald funn Syria kfiaht. So henn di Israeliddah in iahra aykni haymeda gvoond vi difoah.
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Doch sinn si nett vekk gedrayt funn di sinda es da Jerobeam si nei kfiaht katt hott. Si henn yusht ohkalda in dee sinda. Un da Ashera-poshta hott aw ohkalda in Samaria shtay.
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Es voah nix may ivvahrich fumm Joahas sei army es vi fuftzich geil-reidah, zeyya greeks-veyya un zeyya dausend foos greeks-gnechta. Da kaynich funn Syria hott si awl umgebrocht katt, un hott si gmacht vi shtawb an dreshes zeit.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Nau di ivvahricha sacha fumm Joahas sei reich, vass eah gedu hott un veyyich sei macht, si sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 So hott da Joahas kshlohfa mitt sei foah-feddah un eah voah fagrawva in Samaria. Un sei boo, da Joas, is kaynich vadda in seim blatz.
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 Im sivvana dreisisht yoah fumm Kaynich Joas in Juda, is em Joahas sei boo da Joas kaynich vadda funn Israel in Samaria. Eah voah kaynich fa sechtzay yoah.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Eah hott evil gedu im Hah sei awwa, is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha. Eah hott ohkalda lawfa in sinda.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Nau di ivvahricha sacha fumm Joas sei reich un alles es eah gedu hott—vi mechtich es eah kfochta hott geyyich da Kaynich Amazia funn Juda—dee sacha sinn alles ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Israel.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Da Joas hott kshlohfa mitt sei foah-feddah, un da Jerobeam hott no uf seim kaynich-shtool kokt. Da Joas voah fagrawva in Samaria mitt di kaynicha funn Israel.
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Nau vo da Elisa grank vadda is mitt di granket es eah kshtauva is mitt, dann is da Kaynich Joas funn Israel nunnah ganga zu eem un hott keild ivvah een. Eah hott ksawt, “Mei faddah! Mei faddah! Di greeks-veyya funn Israel un iahra geils-mennah!”
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Da Elisa hott ksawt zu eem, “Grikk en bow un arrows.” No hott eah so gedu.
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 No hott eah ksawt zumm kaynich funn Israel, “Nemm da bow mitt dei hand.” No hott eah da bow gnumma mitt sei hand, un da Elisa hott sei hand uf em kaynich sei hand gedu.
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 No hott eah ksawt, “Mach's fenshtah uf geyyich di east,” un eah hott's uf gmacht. No hott da Elisa ksawt, “Shees!” Un eah hott da arrow kshossa. Da Elisa hott no ksawt, “Dess is em Hah sei arrow fa veisa es du Syria ivvah-kumma zaylsht. Du zaylsht di Syrians fechta an Aphek biss du en end gmacht hosht funn eena.”
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 No hott eah ksawt zumm kaynich, “Nemm di ivvahricha arrows,” un da kaynich hott si gnumma. Da Elisa hott no ksawt, “Shlakk si uf da bodda.” Da kaynich hott si drei mohl uf da bodda kshlauwa, no hott eah kshtobt.
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Da mann funn Gott voah bays mitt eem un hott ksawt, “Du hetsht sedda si fimf adda sex mohl uf da bodda shlauwa. No hetsht du Syria nunnah kshlauwa biss du's end gmacht hetsht funn eena. Avvah nau zaylsht du si yusht drei mohl nunnah shlauwa.”
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 No is da Elisa kshtauva, un si henn een fagrawva. Un alli free-yoah sinn di Moabiddah greeks-leit als nei in's land kumma.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Ay moll vo di Israeliddah am en mann fagrawva voahra, henn si dee Moabiddah greeks-leit ksenna kumma. No henn si da doht mann kshvind im Elisa sei grawb kshmissa. Vo eah veddah em Elisa sei gnocha kumma is, is eah levendich vadda un is uf sei fees kshtanna.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Da Kaynich Hasael funn Syria hott Israel nunnah gedredda kalda awl di dawwa fumm Joahas sei reich.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Avvah da Hah voah gnaydich un bamhatzich zu eena un hott sich zu eena gedrayt deich sei bund mitt em Abraham, Isaac un em Jakob. Eah voah nee nett villing fa si folshtendich ausreiva, adda fa si vekk shtohsa funn sich biss heidichs-dawk.
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Vo da Kaynich Hasael funn Syria kshtauva is, is da Benhadad kaynich vadda in seim blatz.
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 No hott em Joahas sei boo, da Joas, di shtett viddah zrikk gnumma fumm Benhadad, em Hasael sei boo, es eah gnumma katt hott im greek funn seim daett da Joahas. Da Joas is een drei mohl ivvah-kumma im greek, un hott di shtett funn Israel zrikk gnumma.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.