2 Reis 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Ahab hott sivvatzich boova katt in Samaria. So hott da Jehu breefa kshrivva un si zu Samaria kshikt—zu di evvahshti in Jesreel, di eldishti un zu selli es em Ahab sei kinnah faseikt henn. Eah hott kshrivva,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Diah hend em Ahab sei boova bei eich, un diah hend aw greeks-veyya un geil un greeks-ksha un en shtatt mitt vanda drumm rumm. So, vann deah breef moll zu eich kumd,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 nemmet da besht un shteiksht funn eiyah meishtah sei boova un setzet een uf sei daett sei kaynich-shtool. No fechtet fa een un sei freindshaft.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Avvah si voahra veesht fagelshtaht un henn ksawt, “Vee kenna miah ufshtay geyyich een, vann di zvay kaynicha nett henn kenna?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Da kaynich-haus ivvah-saynah, da shtatt govvenah, di eldishti un di shtatt-ivvah-saynah henn no dess vatt zumm Jehu kshikt, “Miah sinn dei gnechta, un doon vass-evvah es du sawksht. Miah zayla nimmand kaynich macha. Du kansht du vass-evvah es du denksht es es besht is.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Da Jehu hott eena no noch en breef kshikt, un hott ksawt, “Vann diah uf mei seit sind un zaylet miah heicha, dann bringet di kebb funn eiyah meishtah sei boova, un kummet zu miah in Jesreel an dee zeit meiya.” Nau's voahra sivvatzich fumm kaynich sei boova es am ufgezowwa vadda voahra bei di evvahshta mennah funn di shtatt.
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Vo da breef kumma is, henn dee mennah awl sivvatzich fumm kaynich sei boova doht gmacht. Si henn iahra kebb in keahb gedu un henn si zumm Jehu kshikt in Jesreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Vo da mann mitt demm vatt anna kumma is, hott eah em Jehu ksawt, “Si henn di kebb fumm kaynich sei boova gebrocht.” Da Jehu hott ksawt, “Layyet si in zvay heifa am shtatt-doah biss meiya-free.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Da neksht meiya is da Jehu naus ganga. Eah hott fannich awl di leit kshtanna un hott ksawt, “Diah sind unshuldich. Es voah mich es ufkshtanna is geyyich mei meishtah da kaynich un een doht gmacht. Avvah veah hott awl dee doht gmacht?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Diah kennet vissa dann, es nett en vatt es da Hah ksawt hott geyyich em Ahab sei nohch-kummashaft uf di eaht falla zayld. Da Hah hott gedu vass eah fashprocha hott deich da Elia.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 So hott da Jehu awl di ivvahrichi leit doht gmacht in Jesreel es in difreind voahra mitt em Ahab. Eah hott awl sei evvahshti mennah, sei freind un sei preeshtah doht gmacht biss kenni may ivvahrich voahra.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Da Jehu hott no abkshteaht fa noch Samaria gay. Uf em vayk voah eah am shohf-heedah blatz es Beth-Eked kaysa hott.
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 Datt hott eah samm leit ohgedroffa es in difreind voahra mitt em Kaynich Ahasia funn Juda. Eah hott si kfrohkt, “Veah sind diah?” Si henn ksawt, “Miah sinn em Ahasia sei freindshaft un miah sinn kumma fa di families psucha fumm kaynich un di kaynich-fraw Jesebel.”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Da Jehu hott ksawt, “Nemmet si levendich fesht!” No henn si si fesht gnumma un henn si doht gmacht am brunna funn Beth-Eked. Es voahra zvay un fatzich mennah, un si voahra awl doht gmacht.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Vo eah datt vekk is hott eah da Jonadab, em Rechab sei boo, ohgedroffa es am een ingeyya kumma voah. Da Jehu hott een gegreest un kfrohkt, “Is dei hatz mitt mei hatz vi mein is mitt deim?” Da Jonadab hott ksawt, “Es is.” Da Jehu hott ksawt, “Vann's is, dann gebb miah dei hand.” So hott eah eem sei hand gevva, un da Jehu hott eem ruff kolfa in sei vauwa.
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Eah hott ksawt, “Kumm mitt miah un sayn vi ayfeldich es ich binn fa da Hah.” No sinn si mitt-nannah kfoahra noch Samaria.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Vo da Jehu an Samaria kumma is, hott eah awl selli doht gmacht es ivvahrich voahra fumm Ahab sei family. Eah hott si awl doht gmacht so vi da Hah foahksawt katt hott deich da Elia.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Da Jehu hott no awl di leit zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Da Ahab hott da Baal vennich gedeend, avvah da Jehu zayld een feel deena.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Nau roofet awl di brofayda, di deenah un di preeshtah fumm Baal zammah. Saynet ditzu es kenni fafayld vadda, veil ich en grohsah opfah macha zayl zumm Baal. Ennich ebbah es nett kumd vatt doht gmacht.” Avvah da Jehu hott si fafiaht, so es eah selli doht macha kann es da Baal deena.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Da Jehu hott no ksawt, “Gevvet en fasamling aus fa da Baal eahra.” No henn si di fasamling ausgroofa.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 No hott eah vatt naus kshikt deich gans Israel, un awl di deenah fumm Baal sinn kumma, nimmand is vekk geblivva. Si sinn awl in da tempel fumm Baal ganga biss es gans foll voah funn aym end biss an's anra.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 No hott eah ksawt zu sellah es acht gevva hott uf di tempel-glaydah, “Bring awl di glaydah raus fa di deenah fumm Baal.” So hott eah di glaydah raus gebrocht fa si.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 No is da Jehu un em Rechab sei boo da Jonadab nei in da tempel fumm Baal ganga. Da Jehu hott ksawt zu di Baal deenah, “Gukket rumm un saynet ditzu es kenn gnechta fumm Hah do bei eich sinn—yusht deenah fumm Baal.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 No sinn si nei ganga fa opfahra un brand-opfahra macha. Nau da Jehu hott achtzich mennah autseit ufksetzt katt um da tempel rumm. Eah hott si gvand, “Vann ayns funn eich ennichs funn dee leit lost vekk kumma es ich in eiyah hend gedu habb, dann zayld eah betzawla mitt sei layva.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 So kshvind es da Jehu faddich voah es brand-opfah macha, hott eah ksawt zu di greeks-gnechta un iahra hauptmennah, “Gaynd nei un machet si doht; losset nimmand vekk kumma.” No henn si si nunnah kakt mitt em shvatt. Di greeks-gnechta un di hauptmennah henn di dohda naus kshmissa, un sinn nei in di innahlich shtubb fumm tempel fumm Baal ganga.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Si henn di Baal poshta raus gebrocht aus em tempel un henn si fabrend.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 So henn si di Baal poshta runnah grissa un aw da tempel fumm Baal. Si henn dess in en blatz gmacht vo leit anna gayn fa iahra noht du, un's is noch so heit.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 So hott da Jehu da Baal-deensht kshtobt in Israel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Avvah eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha bei di goldicha hamlen deena in Beth-El un in Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Da Hah hott ksawt zumm Jehu, “Veil du goot gedu hosht un ausgedrawwa hosht vass recht voah in mei awwa, un hosht gedu vass ich in meind katt habb mitt em Ahab sei nohch-kummashaft, dann zayld dei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka fa fiah layves-zeida.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Avvah doch, da Jehu hott nett's ksetz fumm Hah, da Gott funn Israel, pinklich kalda mitt seim gans hatz. Eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Jerobeam, sellah es Israel gmacht hott sindicha.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 An selli zeit hott da Hah ohkfanga's land funn Israel glennah macha. Da Kaynich Hasael funn Syria is di Israeliddah ivvah-kumma in awl's land
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 east fumm Jordan Revvah—awl's land funn Gilead vo di leit fumm Gad, Ruben un em Manasse gvoond henn, un funn Aroer an di Valley funn Arnon in Gilead biss an Basan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Nau fa di ivvahricha sacha es da Jehu gedu hott, un sei macht, sinn si nett ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Da Jehu hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva in Samaria. Sei boo da Joahas voah no kaynich in seim blatz.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Di zeit es da Jehu kaynich ivvah Israel voah in Samaria voah acht un zvansich yoah.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.