2 Reis 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Ahab hott sivvatzich boova katt in Samaria. So hott da Jehu breefa kshrivva un si zu Samaria kshikt—zu di evvahshti in Jesreel, di eldishti un zu selli es em Ahab sei kinnah faseikt henn. Eah hott kshrivva,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “Diah hend em Ahab sei boova bei eich, un diah hend aw greeks-veyya un geil un greeks-ksha un en shtatt mitt vanda drumm rumm. So, vann deah breef moll zu eich kumd,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 nemmet da besht un shteiksht funn eiyah meishtah sei boova un setzet een uf sei daett sei kaynich-shtool. No fechtet fa een un sei freindshaft.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Avvah si voahra veesht fagelshtaht un henn ksawt, “Vee kenna miah ufshtay geyyich een, vann di zvay kaynicha nett henn kenna?”
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Da kaynich-haus ivvah-saynah, da shtatt govvenah, di eldishti un di shtatt-ivvah-saynah henn no dess vatt zumm Jehu kshikt, “Miah sinn dei gnechta, un doon vass-evvah es du sawksht. Miah zayla nimmand kaynich macha. Du kansht du vass-evvah es du denksht es es besht is.”
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Da Jehu hott eena no noch en breef kshikt, un hott ksawt, “Vann diah uf mei seit sind un zaylet miah heicha, dann bringet di kebb funn eiyah meishtah sei boova, un kummet zu miah in Jesreel an dee zeit meiya.” Nau's voahra sivvatzich fumm kaynich sei boova es am ufgezowwa vadda voahra bei di evvahshta mennah funn di shtatt.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Vo da breef kumma is, henn dee mennah awl sivvatzich fumm kaynich sei boova doht gmacht. Si henn iahra kebb in keahb gedu un henn si zumm Jehu kshikt in Jesreel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Vo da mann mitt demm vatt anna kumma is, hott eah em Jehu ksawt, “Si henn di kebb fumm kaynich sei boova gebrocht.” Da Jehu hott ksawt, “Layyet si in zvay heifa am shtatt-doah biss meiya-free.”
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Da neksht meiya is da Jehu naus ganga. Eah hott fannich awl di leit kshtanna un hott ksawt, “Diah sind unshuldich. Es voah mich es ufkshtanna is geyyich mei meishtah da kaynich un een doht gmacht. Avvah veah hott awl dee doht gmacht?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Diah kennet vissa dann, es nett en vatt es da Hah ksawt hott geyyich em Ahab sei nohch-kummashaft uf di eaht falla zayld. Da Hah hott gedu vass eah fashprocha hott deich da Elia.”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 So hott da Jehu awl di ivvahrichi leit doht gmacht in Jesreel es in difreind voahra mitt em Ahab. Eah hott awl sei evvahshti mennah, sei freind un sei preeshtah doht gmacht biss kenni may ivvahrich voahra.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Da Jehu hott no abkshteaht fa noch Samaria gay. Uf em vayk voah eah am shohf-heedah blatz es Beth-Eked kaysa hott.
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Datt hott eah samm leit ohgedroffa es in difreind voahra mitt em Kaynich Ahasia funn Juda. Eah hott si kfrohkt, “Veah sind diah?” Si henn ksawt, “Miah sinn em Ahasia sei freindshaft un miah sinn kumma fa di families psucha fumm kaynich un di kaynich-fraw Jesebel.”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Da Jehu hott ksawt, “Nemmet si levendich fesht!” No henn si si fesht gnumma un henn si doht gmacht am brunna funn Beth-Eked. Es voahra zvay un fatzich mennah, un si voahra awl doht gmacht.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Vo eah datt vekk is hott eah da Jonadab, em Rechab sei boo, ohgedroffa es am een ingeyya kumma voah. Da Jehu hott een gegreest un kfrohkt, “Is dei hatz mitt mei hatz vi mein is mitt deim?” Da Jonadab hott ksawt, “Es is.” Da Jehu hott ksawt, “Vann's is, dann gebb miah dei hand.” So hott eah eem sei hand gevva, un da Jehu hott eem ruff kolfa in sei vauwa.
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Eah hott ksawt, “Kumm mitt miah un sayn vi ayfeldich es ich binn fa da Hah.” No sinn si mitt-nannah kfoahra noch Samaria.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Vo da Jehu an Samaria kumma is, hott eah awl selli doht gmacht es ivvahrich voahra fumm Ahab sei family. Eah hott si awl doht gmacht so vi da Hah foahksawt katt hott deich da Elia.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Da Jehu hott no awl di leit zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Da Ahab hott da Baal vennich gedeend, avvah da Jehu zayld een feel deena.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Nau roofet awl di brofayda, di deenah un di preeshtah fumm Baal zammah. Saynet ditzu es kenni fafayld vadda, veil ich en grohsah opfah macha zayl zumm Baal. Ennich ebbah es nett kumd vatt doht gmacht.” Avvah da Jehu hott si fafiaht, so es eah selli doht macha kann es da Baal deena.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Da Jehu hott no ksawt, “Gevvet en fasamling aus fa da Baal eahra.” No henn si di fasamling ausgroofa.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 No hott eah vatt naus kshikt deich gans Israel, un awl di deenah fumm Baal sinn kumma, nimmand is vekk geblivva. Si sinn awl in da tempel fumm Baal ganga biss es gans foll voah funn aym end biss an's anra.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 No hott eah ksawt zu sellah es acht gevva hott uf di tempel-glaydah, “Bring awl di glaydah raus fa di deenah fumm Baal.” So hott eah di glaydah raus gebrocht fa si.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 No is da Jehu un em Rechab sei boo da Jonadab nei in da tempel fumm Baal ganga. Da Jehu hott ksawt zu di Baal deenah, “Gukket rumm un saynet ditzu es kenn gnechta fumm Hah do bei eich sinn—yusht deenah fumm Baal.”
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 No sinn si nei ganga fa opfahra un brand-opfahra macha. Nau da Jehu hott achtzich mennah autseit ufksetzt katt um da tempel rumm. Eah hott si gvand, “Vann ayns funn eich ennichs funn dee leit lost vekk kumma es ich in eiyah hend gedu habb, dann zayld eah betzawla mitt sei layva.”
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 So kshvind es da Jehu faddich voah es brand-opfah macha, hott eah ksawt zu di greeks-gnechta un iahra hauptmennah, “Gaynd nei un machet si doht; losset nimmand vekk kumma.” No henn si si nunnah kakt mitt em shvatt. Di greeks-gnechta un di hauptmennah henn di dohda naus kshmissa, un sinn nei in di innahlich shtubb fumm tempel fumm Baal ganga.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Si henn di Baal poshta raus gebrocht aus em tempel un henn si fabrend.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 So henn si di Baal poshta runnah grissa un aw da tempel fumm Baal. Si henn dess in en blatz gmacht vo leit anna gayn fa iahra noht du, un's is noch so heit.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 So hott da Jehu da Baal-deensht kshtobt in Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Avvah eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha bei di goldicha hamlen deena in Beth-El un in Dan.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Da Hah hott ksawt zumm Jehu, “Veil du goot gedu hosht un ausgedrawwa hosht vass recht voah in mei awwa, un hosht gedu vass ich in meind katt habb mitt em Ahab sei nohch-kummashaft, dann zayld dei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka fa fiah layves-zeida.”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Avvah doch, da Jehu hott nett's ksetz fumm Hah, da Gott funn Israel, pinklich kalda mitt seim gans hatz. Eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Jerobeam, sellah es Israel gmacht hott sindicha.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 An selli zeit hott da Hah ohkfanga's land funn Israel glennah macha. Da Kaynich Hasael funn Syria is di Israeliddah ivvah-kumma in awl's land
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 east fumm Jordan Revvah—awl's land funn Gilead vo di leit fumm Gad, Ruben un em Manasse gvoond henn, un funn Aroer an di Valley funn Arnon in Gilead biss an Basan.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Nau fa di ivvahricha sacha es da Jehu gedu hott, un sei macht, sinn si nett ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Da Jehu hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva in Samaria. Sei boo da Joahas voah no kaynich in seim blatz.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 Di zeit es da Jehu kaynich ivvah Israel voah in Samaria voah acht un zvansich yoah.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.