2 Reis 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Ahab hott sivvatzich boova katt in Samaria. So hott da Jehu breefa kshrivva un si zu Samaria kshikt—zu di evvahshti in Jesreel, di eldishti un zu selli es em Ahab sei kinnah faseikt henn. Eah hott kshrivva,
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 “Diah hend em Ahab sei boova bei eich, un diah hend aw greeks-veyya un geil un greeks-ksha un en shtatt mitt vanda drumm rumm. So, vann deah breef moll zu eich kumd,
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 nemmet da besht un shteiksht funn eiyah meishtah sei boova un setzet een uf sei daett sei kaynich-shtool. No fechtet fa een un sei freindshaft.”
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 Avvah si voahra veesht fagelshtaht un henn ksawt, “Vee kenna miah ufshtay geyyich een, vann di zvay kaynicha nett henn kenna?”
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 Da kaynich-haus ivvah-saynah, da shtatt govvenah, di eldishti un di shtatt-ivvah-saynah henn no dess vatt zumm Jehu kshikt, “Miah sinn dei gnechta, un doon vass-evvah es du sawksht. Miah zayla nimmand kaynich macha. Du kansht du vass-evvah es du denksht es es besht is.”
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 Da Jehu hott eena no noch en breef kshikt, un hott ksawt, “Vann diah uf mei seit sind un zaylet miah heicha, dann bringet di kebb funn eiyah meishtah sei boova, un kummet zu miah in Jesreel an dee zeit meiya.” Nau's voahra sivvatzich fumm kaynich sei boova es am ufgezowwa vadda voahra bei di evvahshta mennah funn di shtatt.
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 Vo da breef kumma is, henn dee mennah awl sivvatzich fumm kaynich sei boova doht gmacht. Si henn iahra kebb in keahb gedu un henn si zumm Jehu kshikt in Jesreel.
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 Vo da mann mitt demm vatt anna kumma is, hott eah em Jehu ksawt, “Si henn di kebb fumm kaynich sei boova gebrocht.” Da Jehu hott ksawt, “Layyet si in zvay heifa am shtatt-doah biss meiya-free.”
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 Da neksht meiya is da Jehu naus ganga. Eah hott fannich awl di leit kshtanna un hott ksawt, “Diah sind unshuldich. Es voah mich es ufkshtanna is geyyich mei meishtah da kaynich un een doht gmacht. Avvah veah hott awl dee doht gmacht?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 Diah kennet vissa dann, es nett en vatt es da Hah ksawt hott geyyich em Ahab sei nohch-kummashaft uf di eaht falla zayld. Da Hah hott gedu vass eah fashprocha hott deich da Elia.”
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 So hott da Jehu awl di ivvahrichi leit doht gmacht in Jesreel es in difreind voahra mitt em Ahab. Eah hott awl sei evvahshti mennah, sei freind un sei preeshtah doht gmacht biss kenni may ivvahrich voahra.
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 Da Jehu hott no abkshteaht fa noch Samaria gay. Uf em vayk voah eah am shohf-heedah blatz es Beth-Eked kaysa hott.
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 Datt hott eah samm leit ohgedroffa es in difreind voahra mitt em Kaynich Ahasia funn Juda. Eah hott si kfrohkt, “Veah sind diah?” Si henn ksawt, “Miah sinn em Ahasia sei freindshaft un miah sinn kumma fa di families psucha fumm kaynich un di kaynich-fraw Jesebel.”
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Da Jehu hott ksawt, “Nemmet si levendich fesht!” No henn si si fesht gnumma un henn si doht gmacht am brunna funn Beth-Eked. Es voahra zvay un fatzich mennah, un si voahra awl doht gmacht.
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 Vo eah datt vekk is hott eah da Jonadab, em Rechab sei boo, ohgedroffa es am een ingeyya kumma voah. Da Jehu hott een gegreest un kfrohkt, “Is dei hatz mitt mei hatz vi mein is mitt deim?” Da Jonadab hott ksawt, “Es is.” Da Jehu hott ksawt, “Vann's is, dann gebb miah dei hand.” So hott eah eem sei hand gevva, un da Jehu hott eem ruff kolfa in sei vauwa.
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 Eah hott ksawt, “Kumm mitt miah un sayn vi ayfeldich es ich binn fa da Hah.” No sinn si mitt-nannah kfoahra noch Samaria.
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 Vo da Jehu an Samaria kumma is, hott eah awl selli doht gmacht es ivvahrich voahra fumm Ahab sei family. Eah hott si awl doht gmacht so vi da Hah foahksawt katt hott deich da Elia.
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 Da Jehu hott no awl di leit zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Da Ahab hott da Baal vennich gedeend, avvah da Jehu zayld een feel deena.
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 Nau roofet awl di brofayda, di deenah un di preeshtah fumm Baal zammah. Saynet ditzu es kenni fafayld vadda, veil ich en grohsah opfah macha zayl zumm Baal. Ennich ebbah es nett kumd vatt doht gmacht.” Avvah da Jehu hott si fafiaht, so es eah selli doht macha kann es da Baal deena.
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 Da Jehu hott no ksawt, “Gevvet en fasamling aus fa da Baal eahra.” No henn si di fasamling ausgroofa.
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 No hott eah vatt naus kshikt deich gans Israel, un awl di deenah fumm Baal sinn kumma, nimmand is vekk geblivva. Si sinn awl in da tempel fumm Baal ganga biss es gans foll voah funn aym end biss an's anra.
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 No hott eah ksawt zu sellah es acht gevva hott uf di tempel-glaydah, “Bring awl di glaydah raus fa di deenah fumm Baal.” So hott eah di glaydah raus gebrocht fa si.
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 No is da Jehu un em Rechab sei boo da Jonadab nei in da tempel fumm Baal ganga. Da Jehu hott ksawt zu di Baal deenah, “Gukket rumm un saynet ditzu es kenn gnechta fumm Hah do bei eich sinn—yusht deenah fumm Baal.”
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 No sinn si nei ganga fa opfahra un brand-opfahra macha. Nau da Jehu hott achtzich mennah autseit ufksetzt katt um da tempel rumm. Eah hott si gvand, “Vann ayns funn eich ennichs funn dee leit lost vekk kumma es ich in eiyah hend gedu habb, dann zayld eah betzawla mitt sei layva.”
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 So kshvind es da Jehu faddich voah es brand-opfah macha, hott eah ksawt zu di greeks-gnechta un iahra hauptmennah, “Gaynd nei un machet si doht; losset nimmand vekk kumma.” No henn si si nunnah kakt mitt em shvatt. Di greeks-gnechta un di hauptmennah henn di dohda naus kshmissa, un sinn nei in di innahlich shtubb fumm tempel fumm Baal ganga.
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 Si henn di Baal poshta raus gebrocht aus em tempel un henn si fabrend.
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 So henn si di Baal poshta runnah grissa un aw da tempel fumm Baal. Si henn dess in en blatz gmacht vo leit anna gayn fa iahra noht du, un's is noch so heit.
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 So hott da Jehu da Baal-deensht kshtobt in Israel.
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 Avvah eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Nebat sei boo, da Jerobeam, deah es Israel gmacht hott sindicha bei di goldicha hamlen deena in Beth-El un in Dan.
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 Da Hah hott ksawt zumm Jehu, “Veil du goot gedu hosht un ausgedrawwa hosht vass recht voah in mei awwa, un hosht gedu vass ich in meind katt habb mitt em Ahab sei nohch-kummashaft, dann zayld dei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka fa fiah layves-zeida.”
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 Avvah doch, da Jehu hott nett's ksetz fumm Hah, da Gott funn Israel, pinklich kalda mitt seim gans hatz. Eah is nett vekk gedrayt funn di sinda fumm Jerobeam, sellah es Israel gmacht hott sindicha.
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 An selli zeit hott da Hah ohkfanga's land funn Israel glennah macha. Da Kaynich Hasael funn Syria is di Israeliddah ivvah-kumma in awl's land
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 east fumm Jordan Revvah—awl's land funn Gilead vo di leit fumm Gad, Ruben un em Manasse gvoond henn, un funn Aroer an di Valley funn Arnon in Gilead biss an Basan.
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Nau fa di ivvahricha sacha es da Jehu gedu hott, un sei macht, sinn si nett ufkshrivva im shreives funn di kaynicha funn Israel?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 Da Jehu hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un si henn een fagrawva in Samaria. Sei boo da Joahas voah no kaynich in seim blatz.
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 Di zeit es da Jehu kaynich ivvah Israel voah in Samaria voah acht un zvansich yoah.
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.