2 João 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da eldishtah: zu di raus groofa fraw un iahra kinnah, vo ich leeb habb in di voahheit; un nett yusht ich, avvah awl selli aw es di voahret vissa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Dess is veil di voahheit in uns is un bleibt bei uns fa'immah.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Gnawt, bamhatzichkeit un fridda funn Gott da Faddah un fumm Hah Jesus Christus, da Sohn fumm Faddah, sei bei eich in voahheit un in leevi.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ich habb mich oahrich kfroit fa ausfinna es samm funn dei kinnah am lawfa sinn in di voahheit, grawt vi miah en gebott grikt henn fumm Faddah.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Un nau bitt ich dich, fraw, nett es vann ich diah en nei gebott shreiva dayt, avvah dess vass miah katt henn fumm ohfang; naymlich, es miah nannah leeva sella.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Dess is di leevi, es miah lawfa noch sei gebodda. Un dess is es gebott vo diah keaht hend fumm ohfang, es miah datt drinn lawfa sella.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Fa feel fafiahrah sinn in di veld kumma vo nett bekenna es Jesus Christus kumma is im flaysh. So aynah is en fafiahrah un en viddah-christ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Vatshet eich, es miah nett faliahra vass miah kshaft henn difoah, avvah es miah en follah lohn greeya.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Veah-evvah es ivvah-dredda dutt un bleibt nett in di leah funn Christus, hott nett Gott. Deah vo in di leah funn Christus bleibt, hott da Faddah un da Sohn awl zvay.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Vann ennich ebbah zu eich kumd un bringd nett dee leah, dann losset een nett in eiyah haus nei, un doond eem aw nett di zeit beeda.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Fa veah eem di zeit beet, hott en dayl in sei evili sacha.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ich habb feel zu shreiva zu eich, avvah ich vill's nett du mitt babiah un dinda. Ich hoff ich kann zu eich kumma un grawt zu eich shvetza, so es unsah frayt folkumma vatt.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Di kinnah funn dei raus-groofeni shveshtah greesa dich. Amen.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.