2 João 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da eldishtah: zu di raus groofa fraw un iahra kinnah, vo ich leeb habb in di voahheit; un nett yusht ich, avvah awl selli aw es di voahret vissa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Dess is veil di voahheit in uns is un bleibt bei uns fa'immah.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Gnawt, bamhatzichkeit un fridda funn Gott da Faddah un fumm Hah Jesus Christus, da Sohn fumm Faddah, sei bei eich in voahheit un in leevi.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ich habb mich oahrich kfroit fa ausfinna es samm funn dei kinnah am lawfa sinn in di voahheit, grawt vi miah en gebott grikt henn fumm Faddah.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Un nau bitt ich dich, fraw, nett es vann ich diah en nei gebott shreiva dayt, avvah dess vass miah katt henn fumm ohfang; naymlich, es miah nannah leeva sella.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Dess is di leevi, es miah lawfa noch sei gebodda. Un dess is es gebott vo diah keaht hend fumm ohfang, es miah datt drinn lawfa sella.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Fa feel fafiahrah sinn in di veld kumma vo nett bekenna es Jesus Christus kumma is im flaysh. So aynah is en fafiahrah un en viddah-christ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Vatshet eich, es miah nett faliahra vass miah kshaft henn difoah, avvah es miah en follah lohn greeya.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Veah-evvah es ivvah-dredda dutt un bleibt nett in di leah funn Christus, hott nett Gott. Deah vo in di leah funn Christus bleibt, hott da Faddah un da Sohn awl zvay.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Vann ennich ebbah zu eich kumd un bringd nett dee leah, dann losset een nett in eiyah haus nei, un doond eem aw nett di zeit beeda.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Fa veah eem di zeit beet, hott en dayl in sei evili sacha.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ich habb feel zu shreiva zu eich, avvah ich vill's nett du mitt babiah un dinda. Ich hoff ich kann zu eich kumma un grawt zu eich shvetza, so es unsah frayt folkumma vatt.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Di kinnah funn dei raus-groofeni shveshtah greesa dich. Amen.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.