2 João 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da eldishtah: zu di raus groofa fraw un iahra kinnah, vo ich leeb habb in di voahheit; un nett yusht ich, avvah awl selli aw es di voahret vissa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Dess is veil di voahheit in uns is un bleibt bei uns fa'immah.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Gnawt, bamhatzichkeit un fridda funn Gott da Faddah un fumm Hah Jesus Christus, da Sohn fumm Faddah, sei bei eich in voahheit un in leevi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ich habb mich oahrich kfroit fa ausfinna es samm funn dei kinnah am lawfa sinn in di voahheit, grawt vi miah en gebott grikt henn fumm Faddah.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Un nau bitt ich dich, fraw, nett es vann ich diah en nei gebott shreiva dayt, avvah dess vass miah katt henn fumm ohfang; naymlich, es miah nannah leeva sella.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Dess is di leevi, es miah lawfa noch sei gebodda. Un dess is es gebott vo diah keaht hend fumm ohfang, es miah datt drinn lawfa sella.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Fa feel fafiahrah sinn in di veld kumma vo nett bekenna es Jesus Christus kumma is im flaysh. So aynah is en fafiahrah un en viddah-christ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Vatshet eich, es miah nett faliahra vass miah kshaft henn difoah, avvah es miah en follah lohn greeya.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Veah-evvah es ivvah-dredda dutt un bleibt nett in di leah funn Christus, hott nett Gott. Deah vo in di leah funn Christus bleibt, hott da Faddah un da Sohn awl zvay.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Vann ennich ebbah zu eich kumd un bringd nett dee leah, dann losset een nett in eiyah haus nei, un doond eem aw nett di zeit beeda.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Fa veah eem di zeit beet, hott en dayl in sei evili sacha.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ich habb feel zu shreiva zu eich, avvah ich vill's nett du mitt babiah un dinda. Ich hoff ich kann zu eich kumma un grawt zu eich shvetza, so es unsah frayt folkumma vatt.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Di kinnah funn dei raus-groofeni shveshtah greesa dich. Amen.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.