2 Crônicas 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noch di zvansich yoah es da Solomon da tempel fumm Hah un sei ayya haus gebaut hott,
1 Ao cabo de vinte anos, Salomão tinha construído o templo do Senhor e sua própria residência.
2 hott eah di shtett ivvah gebaut es da Huram eem gevva hott, un hott di Kinnah-Israel glost drinn voona.
2 Reconstruiu também as cidades que Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu os israelitas.
3 No is da Solomon zu Hamath-Zoba ganga un hott di shtatt ivvah-gnumma im greek.
3 Em seguida, atacou Emat de Soba, e se apoderou dela.
4 Eah hott aw Thadmor in di vildahnis ivvah gebaut un aw shtoah-haus-shtett es eah gebaut katt hott in Hamath.
4 Construiu Tadmor no deserto e todas as localidades que serviam de entreposto na terra de Emat.
5 Eah hott's evvahsht un's niddahsht Beth-Horon ivvah gebaut fa si shteiki shtett macha mitt mavvahra, doahra un shlees-rikla.
5 Construiu Betoron superior e Betoron inferior, cidades fortificadas providas de muralhas, portas e ferrolhos.
6 Eah hott Baalath un awl di shtoah-heisah shtett ivvah gebaut un awl di shtett fa sei veyya un geils-mennah. Vass-evvah es eem kfellich voah, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich sei land es eah kaynich voah drivvah.
6 Construiu Baalat e todas as localidades que lhe serviam de entrepostos de aprovisionamento, as cidades para os carros, as cidades para a cavalaria e tudo quanto achou bom construir em Jerusalém, no Líbano e em todo o território submetido ao seu poder.
7 Awl di leit es ivvahrich voahra funn di Hethiddah, di Amoriddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah—dee es nett Israeliddah voahra,
7 Toda a população que tinha sobrevivido dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, tudo o que não era de Israel -
8 avvah es leit voahra funn di nohch-kummashaft es im land geblivva sinn, veil di Kinnah-Israel si nett doht gmacht henn vo si in's land kumma sinn—dee leit hott da Solomon gmacht bunds-gnechta sei fa sei eahvet du, so vi's is heit noch.
8 todos os descendentes desses povos que tinham ficado na terra sem que Israel tivesse podido exterminar -, Salomão submeteu-os como pessoal de trabalho pesado, o que são ainda hoje.
9 Avvah da Solomon hott kenn bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel fa sei eahvet du. Si voahra sei greeks-gnechta, evvahshti un hauptmennah ivvah sei greeks-veyya un geils-mennah.
9 Nenhum israelita foi empregado nos trabalhos de Salomão como escravo: foram seus guerreiros, chefes de suas tropas de eleição, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
10 Un da Kaynich Solomon hott zvay hunnaht un fuftzich evvahshti katt es ivvah di leit groold henn.
10 Os contramestres do rei, colocados à frente dos obreiros, eram duzentos e cinqüenta.
11 Da Solomon hott no em Pharao sei maydel, ruff gebrocht funn di Shtatt fumm Dawfit an's haus es eah gebaut hott fa see. Eah hott ksawt, “Mei fraw soll nett im kaynich-haus fumm Dawfit, da kaynich funn Israel, voona veil ennichah blatz heilich is es di Bundes-Lawt voah.”
11 Salomão mandou buscar a filha do faraó da cidade de Davi para a residência que lhe construiu. Minha mulher, disse ele, não deve habitar na casa de Davi, rei de Israel. Essa habitação, na qual entrou a arca do Senhor, é um santuário.
12 No hott da Solomon brand-opfahra gopfaht zumm Hah uf em awldah fumm Hah es eah gebaut hott fannich di poahtsh.
12 Então Salomão ofereceu ao Senhor holocaustos no seu altar, que tinha construído diante do pórtico.
13 Eah hott dess gedu vi's gebodda voah beim Mosi fa opfahra macha uf yaydah dawk, uf em Sabbat-Dawk, uf em Neiya-Moon, un uf di drei fesht-dawwa deich's yoah; naymlich, es Unksavvaht-Broht-Fesht, es Vocha-Fesht un's Lawb-Heisli-Fesht.
13 Cada dia oferecia os sacrifícios prescritos por Moisés; igualmente, aos sábados, nas neomênias, e nas três festas do ano: festa dos Ázimos, festa das Semanas e festa dos Tabernáculos.
14 Nau fa di adning halda vi sei faddah da Dawfit als hott, hott eah zu di preeshtah iahra tayklichi eahvet gevva, un aw zu di Lefiddah iahra deensht, so es si lohva un deena fannich di preeshtah alli dawk. Eah hott aw di doah-heedah fadayld fa yaydah doah, veil dess is vi da Dawfit, da mann funn Gott, so gebodda katt hott.
14 Conforme as disposições tomadas por seu pai Davi, empossou as diversas classes de sacerdotes em suas funções, assim como os levitas, em seus ministérios de louvar o Senhor e no seu serviço quotidiano em presença dos sacerdotes; finalmente, os porteiros para cada porta, de acordo com sua categoria. Assim tinha mandado o homem de Deus, Davi.
15 Si henn nix shunsht gedu es grawt vass da kaynich gebodda hott fa di preeshtah un di Lefiddah, un veyyich di shtoah-heisah.
15 Em nada se afastaram das disposições que tinha tomado com referência aos sacerdotes, aos levitas e ao que se relacionava com os tesouros.
16 Em Solomon sei eahvet voah alles ausgedrawwa, fumm dawk es da fuddah glaykt voah biss da tempel fumm Hah faddich voah. Un so voah da tempel fumm Hah faddich gmacht.
16 Dessa forma foi levada a efeito toda a obra de Salomão, desde a fundação do templo até seu acabamento. O templo do Senhor estava, pois, terminado.
17 No is da Solomon noch Ezeon-Geber un Eloth ganga es am say nohch voahra in Edom.
17 Então Salomão dirigiu-se a Asiongaber e a Ailat, nas praias do mar, na terra de Edom.
18 Da Huram hott eem shiffah kshikt mitt sei aykni foah-gengah es goot voahra veyyich di sacha fumm say. Si un em Solomon sei gnechta sinn nivvah an Ophir ganga uf em say un henn baut sivvatzay ton gold zrikk gebrocht zumm Kaynich Solomon.
18 Hirão enviou-lhe, por meio de seus servos, navios e marinheiros experimentados. Eles foram a Ofir com os servos de Salomão, e de lá trouxeram ao rei quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.