2 Crônicas 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Noch di zvansich yoah es da Solomon da tempel fumm Hah un sei ayya haus gebaut hott,
1 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
2 hott eah di shtett ivvah gebaut es da Huram eem gevva hott, un hott di Kinnah-Israel glost drinn voona.
2 voltou sua atenção para a reconstrução das cidades que o rei Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu israelitas.
3 No is da Solomon zu Hamath-Zoba ganga un hott di shtatt ivvah-gnumma im greek.
3 Salomão também lutou contra a cidade de Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Eah hott aw Thadmor in di vildahnis ivvah gebaut un aw shtoah-haus-shtett es eah gebaut katt hott in Hamath.
4 Reconstruiu Tadmor, no deserto, e construiu na região de Hamate cidades para servirem como centros de armazenamento.
5 Eah hott's evvahsht un's niddahsht Beth-Horon ivvah gebaut fa si shteiki shtett macha mitt mavvahra, doahra un shlees-rikla.
5 Fortificou as cidades de Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, reconstruindo seus muros e colocando portões com trancas.
6 Eah hott Baalath un awl di shtoah-heisah shtett ivvah gebaut un awl di shtett fa sei veyya un geils-mennah. Vass-evvah es eem kfellich voah, hott eah gebaut in Jerusalem, Lebanon un gans deich sei land es eah kaynich voah drivvah.
6 Também reconstruiu Baalate e outros centros de armazenamento e construiu cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
7 Awl di leit es ivvahrich voahra funn di Hethiddah, di Amoriddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah—dee es nett Israeliddah voahra,
7 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: hititas, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus.
8 avvah es leit voahra funn di nohch-kummashaft es im land geblivva sinn, veil di Kinnah-Israel si nett doht gmacht henn vo si in's land kumma sinn—dee leit hott da Solomon gmacht bunds-gnechta sei fa sei eahvet du, so vi's is heit noch.
8 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
9 Avvah da Solomon hott kenn bunds-gnechta gmacht funn di Kinnah-Israel fa sei eahvet du. Si voahra sei greeks-gnechta, evvahshti un hauptmennah ivvah sei greeks-veyya un geils-mennah.
9 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, oficiais de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
10 Un da Kaynich Solomon hott zvay hunnaht un fuftzich evvahshti katt es ivvah di leit groold henn.
10 Nomeou 250 oficiais para supervisionarem os trabalhadores.
11 Da Solomon hott no em Pharao sei maydel, ruff gebrocht funn di Shtatt fumm Dawfit an's haus es eah gebaut hott fa see. Eah hott ksawt, “Mei fraw soll nett im kaynich-haus fumm Dawfit, da kaynich funn Israel, voona veil ennichah blatz heilich is es di Bundes-Lawt voah.”
11 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Disse: “Minha esposa não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois a arca do S enhor esteve ali, e é lugar sagrado”.
12 No hott da Solomon brand-opfahra gopfaht zumm Hah uf em awldah fumm Hah es eah gebaut hott fannich di poahtsh.
12 Depois, Salomão ofereceu holocaustos ao S enhor sobre o altar que havia construído para ele diante da sala de entrada do templo.
13 Eah hott dess gedu vi's gebodda voah beim Mosi fa opfahra macha uf yaydah dawk, uf em Sabbat-Dawk, uf em Neiya-Moon, un uf di drei fesht-dawwa deich's yoah; naymlich, es Unksavvaht-Broht-Fesht, es Vocha-Fesht un's Lawb-Heisli-Fesht.
13 Conforme Moisés havia ordenado, oferecia sacrifícios aos sábados, nas festas de lua nova e nas três festas anuais: a Páscoa, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas.
14 Nau fa di adning halda vi sei faddah da Dawfit als hott, hott eah zu di preeshtah iahra tayklichi eahvet gevva, un aw zu di Lefiddah iahra deensht, so es si lohva un deena fannich di preeshtah alli dawk. Eah hott aw di doah-heedah fadayld fa yaydah doah, veil dess is vi da Dawfit, da mann funn Gott, so gebodda katt hott.
14 Segundo as instruções de seu pai, Davi, designou os turnos dos sacerdotes. Também encarregou os levitas de dirigirem o louvor e ajudarem os sacerdotes em suas responsabilidades diárias. Designou, por divisões, os guardas das portas, de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Si henn nix shunsht gedu es grawt vass da kaynich gebodda hott fa di preeshtah un di Lefiddah, un veyyich di shtoah-heisah.
15 Todas as ordens de Davi com respeito aos sacerdotes, aos levitas e aos tesouros foram cumpridas à risca.
16 Em Solomon sei eahvet voah alles ausgedrawwa, fumm dawk es da fuddah glaykt voah biss da tempel fumm Hah faddich voah. Un so voah da tempel fumm Hah faddich gmacht.
16 Salomão certificou-se de que fosse realizado todo o trabalho relacionado à construção do templo do S enhor , desde o dia em que foram lançados os alicerces até a conclusão das obras.
17 No is da Solomon noch Ezeon-Geber un Eloth ganga es am say nohch voahra in Edom.
17 Por fim, Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, portos às margens do mar Vermelho, na terra de Edom.
18 Da Huram hott eem shiffah kshikt mitt sei aykni foah-gengah es goot voahra veyyich di sacha fumm say. Si un em Solomon sei gnechta sinn nivvah an Ophir ganga uf em say un henn baut sivvatzay ton gold zrikk gebrocht zumm Kaynich Solomon.
18 Hirão lhe enviou embarcações comandadas por seus próprios oficiais, com uma tripulação de marinheiros experientes. Essas embarcações navegaram com os marinheiros de Salomão para Ofir e trouxeram de volta para o rei Salomão 15.750 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.