2 Crônicas 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo da Solomon faddich voah bayda, is feiyah runnah kumma fumm himmel un hott di brand-opfahra un di anra opfahra ufgebrend, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel ufkfild.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 Di preeshtah henn nett in da tempel gay kenna veil di hallichkeit fumm Hah da tempel fumm Hah ufkfild hott.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 Vo awl di Kinnah-Israel's feiyah ksenna henn runnah kumma un es di hallichkeit fumm Hah uf em tempel voah, henn si sich anna gegneet un henn iahra ksichtah uf da bodda gedu. Si henn gebayda un da Hah gedankt, un henn ksawt,
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 No hott da kaynich un awl di leit opfahra gopfaht fannich em Hah.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 Da Kaynich Solomon hott en opfah gopfaht funn zvay un zvansich dausend oxa un en hunnaht un zvansich dausend shohf. So hott da kaynich un awl di leit da tempel funn Gott heilich eiksetzt.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 Di preeshtah henn iahra bletz gnumma, un so henn di Lefiddah mitt em Hah sei instruments fa music shpeela, dee es da Kaynich Dawfit gmacht hott fa da Hah lohva vann eah als ksawt hott, “Sei shtandhaftichi-leevi shtayt fa'immah.” Uf di annah seit funn di Lefiddah henn di preeshtah iahra blohs-hanna geblohsa un gans Israel voah am shtay.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 Da Solomon hott di mitt fumm foah-hohf fannich em Hah sei tempel heilich eiksetzt, un datt hott eah brand-opfahra un's fett funn dank-opfahra gopfaht veil da bronze-alwdah es da Solomon gmacht katt hott, nett alles hayva hott kenna funn di brand-opfahra, di shpeis-opfahra un's fett.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 So hott da Solomon dee fesht-dawwa kalda fa sivva dawk an selli zeit un gans Israel mitt eem. Es voah en grohsi fasamling; leit sinn bei kumma funn Hamath un so veit ab es di Grikk funn Egypta.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 Uf em achta dawk henn si di letsht fasamling katt. Fa si henn sivva dawk gnumma fa da awldah heilicha, un sivva may dawk fa di fesht-dawwa halda.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 Uf em drei un zvansishta dawk fumm sivvada moonet hott eah di leit zrikk zu iahra haymeda kshikt. Si voahra froh un fraylich im hatz fa di gooda sacha es da Hah gedu katt hott fa da Dawfit un da Solomon un fa di leit funn Israel.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 So hott da Solomon da tempel fumm Hah un's kaynich-haus faddich gmacht. Eah hott alles gedu es eah im sinn katt hott veyyich em tempel fumm Hah un sei kaynich-haus.
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 No is da Hah zumm Solomon kumma in di nacht un hott ksawt zu eem,
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 Vann ich di himla zu mach so es es kenn reyyah gebt, adda ich mach hoi-shrekka's land fafressa, adda en peshtelens unnich mei leit shikk,
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 vann mei leit, es gnohmd sinn bei meim nohma, sich daymeedicha un bayda, vann si mei ksicht sucha un funn iahra gottlohsi vayya vekk drayya, no heahrich si fumm himmel, fagebb iahra sinda un hayl iahra land.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 Nau zayla mei awwa uf sei un mei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 Ich habb deah tempel ohgnumma un heilich gmacht so es mei Nohma datt is fa'immah, un mei awwa un mei hatz zayla immah datt sei.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 Un veyyich diah, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, un alles dusht es ich dich hays, un mei gebodda un ksetza haldsht,
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 dann setz ich dei kaynich-shtool fesht, vi ich en bund gmacht habb mitt deim faddah da Dawfit vo ich ksawt habb, ‘Du solsht immah unni fayl en mann havva es ivvah Israel roold.’
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 Avvah vann diah vekk drayyet un mei adninga un gebodda falosset es ich eich gevva habb, un diah gaynd un deenet anri gettah un baydet si oh,
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 dann zayl ich Israel ausvatzla funn meim land es ich eena gevva habb; ich shtohs deah tempel vekk funn meim ksicht es ich heilich gmacht habb fa mei Nohma, un mach een en shprich-vatt un en kshpott unnich alli leit.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 Un veyyich demm tempel es so hohch gacht is nau, alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei un zayld sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un zu demm tempel?’
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 Un si zayla sawwa, ‘Veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa henn, deah es si aus em land funn Egypta gebrocht hott, un veil si anri gettah ohgnumma henn un si ohgebayda un gedeend henn—sell is favass es eah awl deah druvvel uf si gebrocht hott.’”
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.