2 Crônicas 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Vo da Solomon faddich voah bayda, is feiyah runnah kumma fumm himmel un hott di brand-opfahra un di anra opfahra ufgebrend, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel ufkfild.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Di preeshtah henn nett in da tempel gay kenna veil di hallichkeit fumm Hah da tempel fumm Hah ufkfild hott.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Vo awl di Kinnah-Israel's feiyah ksenna henn runnah kumma un es di hallichkeit fumm Hah uf em tempel voah, henn si sich anna gegneet un henn iahra ksichtah uf da bodda gedu. Si henn gebayda un da Hah gedankt, un henn ksawt,
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 No hott da kaynich un awl di leit opfahra gopfaht fannich em Hah.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 Da Kaynich Solomon hott en opfah gopfaht funn zvay un zvansich dausend oxa un en hunnaht un zvansich dausend shohf. So hott da kaynich un awl di leit da tempel funn Gott heilich eiksetzt.
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 Di preeshtah henn iahra bletz gnumma, un so henn di Lefiddah mitt em Hah sei instruments fa music shpeela, dee es da Kaynich Dawfit gmacht hott fa da Hah lohva vann eah als ksawt hott, “Sei shtandhaftichi-leevi shtayt fa'immah.” Uf di annah seit funn di Lefiddah henn di preeshtah iahra blohs-hanna geblohsa un gans Israel voah am shtay.
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Da Solomon hott di mitt fumm foah-hohf fannich em Hah sei tempel heilich eiksetzt, un datt hott eah brand-opfahra un's fett funn dank-opfahra gopfaht veil da bronze-alwdah es da Solomon gmacht katt hott, nett alles hayva hott kenna funn di brand-opfahra, di shpeis-opfahra un's fett.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 So hott da Solomon dee fesht-dawwa kalda fa sivva dawk an selli zeit un gans Israel mitt eem. Es voah en grohsi fasamling; leit sinn bei kumma funn Hamath un so veit ab es di Grikk funn Egypta.
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Uf em achta dawk henn si di letsht fasamling katt. Fa si henn sivva dawk gnumma fa da awldah heilicha, un sivva may dawk fa di fesht-dawwa halda.
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 Uf em drei un zvansishta dawk fumm sivvada moonet hott eah di leit zrikk zu iahra haymeda kshikt. Si voahra froh un fraylich im hatz fa di gooda sacha es da Hah gedu katt hott fa da Dawfit un da Solomon un fa di leit funn Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 So hott da Solomon da tempel fumm Hah un's kaynich-haus faddich gmacht. Eah hott alles gedu es eah im sinn katt hott veyyich em tempel fumm Hah un sei kaynich-haus.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 No is da Hah zumm Solomon kumma in di nacht un hott ksawt zu eem,
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 Vann ich di himla zu mach so es es kenn reyyah gebt, adda ich mach hoi-shrekka's land fafressa, adda en peshtelens unnich mei leit shikk,
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 vann mei leit, es gnohmd sinn bei meim nohma, sich daymeedicha un bayda, vann si mei ksicht sucha un funn iahra gottlohsi vayya vekk drayya, no heahrich si fumm himmel, fagebb iahra sinda un hayl iahra land.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Nau zayla mei awwa uf sei un mei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Ich habb deah tempel ohgnumma un heilich gmacht so es mei Nohma datt is fa'immah, un mei awwa un mei hatz zayla immah datt sei.
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Un veyyich diah, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, un alles dusht es ich dich hays, un mei gebodda un ksetza haldsht,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 dann setz ich dei kaynich-shtool fesht, vi ich en bund gmacht habb mitt deim faddah da Dawfit vo ich ksawt habb, ‘Du solsht immah unni fayl en mann havva es ivvah Israel roold.’
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Avvah vann diah vekk drayyet un mei adninga un gebodda falosset es ich eich gevva habb, un diah gaynd un deenet anri gettah un baydet si oh,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 dann zayl ich Israel ausvatzla funn meim land es ich eena gevva habb; ich shtohs deah tempel vekk funn meim ksicht es ich heilich gmacht habb fa mei Nohma, un mach een en shprich-vatt un en kshpott unnich alli leit.
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Un veyyich demm tempel es so hohch gacht is nau, alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei un zayld sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un zu demm tempel?’
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 Un si zayla sawwa, ‘Veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa henn, deah es si aus em land funn Egypta gebrocht hott, un veil si anri gettah ohgnumma henn un si ohgebayda un gedeend henn—sell is favass es eah awl deah druvvel uf si gebrocht hott.’”
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.