2 Crônicas 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vo da Solomon faddich voah bayda, is feiyah runnah kumma fumm himmel un hott di brand-opfahra un di anra opfahra ufgebrend, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel ufkfild.
1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu, e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Di preeshtah henn nett in da tempel gay kenna veil di hallichkeit fumm Hah da tempel fumm Hah ufkfild hott.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.
3 Vo awl di Kinnah-Israel's feiyah ksenna henn runnah kumma un es di hallichkeit fumm Hah uf em tempel voah, henn si sich anna gegneet un henn iahra ksichtah uf da bodda gedu. Si henn gebayda un da Hah gedankt, un henn ksawt,
3 E todos os filhos de Israel vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 No hott da kaynich un awl di leit opfahra gopfaht fannich em Hah.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
5 Da Kaynich Solomon hott en opfah gopfaht funn zvay un zvansich dausend oxa un en hunnaht un zvansich dausend shohf. So hott da kaynich un awl di leit da tempel funn Gott heilich eiksetzt.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Di preeshtah henn iahra bletz gnumma, un so henn di Lefiddah mitt em Hah sei instruments fa music shpeela, dee es da Kaynich Dawfit gmacht hott fa da Hah lohva vann eah als ksawt hott, “Sei shtandhaftichi-leevi shtayt fa'immah.” Uf di annah seit funn di Lefiddah henn di preeshtah iahra blohs-hanna geblohsa un gans Israel voah am shtay.
6 E os sacerdotes, serviam em seus ofícios; como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Da Solomon hott di mitt fumm foah-hohf fannich em Hah sei tempel heilich eiksetzt, un datt hott eah brand-opfahra un's fett funn dank-opfahra gopfaht veil da bronze-alwdah es da Solomon gmacht katt hott, nett alles hayva hott kenna funn di brand-opfahra, di shpeis-opfahra un's fett.
7 E Salomão santificou o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não podia caber o holocausto, e a oferta de alimentos, e a gordura.
8 So hott da Solomon dee fesht-dawwa kalda fa sivva dawk an selli zeit un gans Israel mitt eem. Es voah en grohsi fasamling; leit sinn bei kumma funn Hamath un so veit ab es di Grikk funn Egypta.
8 E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.
9 Uf em achta dawk henn si di letsht fasamling katt. Fa si henn sivva dawk gnumma fa da awldah heilicha, un sivva may dawk fa di fesht-dawwa halda.
9 E no dia oitavo realizaram uma assembléia solene; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
10 Uf em drei un zvansishta dawk fumm sivvada moonet hott eah di leit zrikk zu iahra haymeda kshikt. Si voahra froh un fraylich im hatz fa di gooda sacha es da Hah gedu katt hott fa da Dawfit un da Solomon un fa di leit funn Israel.
10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, despediu o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 So hott da Solomon da tempel fumm Hah un's kaynich-haus faddich gmacht. Eah hott alles gedu es eah im sinn katt hott veyyich em tempel fumm Hah un sei kaynich-haus.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa prosperamente o efetuou.
12 No is da Hah zumm Solomon kumma in di nacht un hott ksawt zu eem,
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Vann ich di himla zu mach so es es kenn reyyah gebt, adda ich mach hoi-shrekka's land fafressa, adda en peshtelens unnich mei leit shikk,
13 Se eu fechar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 vann mei leit, es gnohmd sinn bei meim nohma, sich daymeedicha un bayda, vann si mei ksicht sucha un funn iahra gottlohsi vayya vekk drayya, no heahrich si fumm himmel, fagebb iahra sinda un hayl iahra land.
14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Nau zayla mei awwa uf sei un mei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Ich habb deah tempel ohgnumma un heilich gmacht so es mei Nohma datt is fa'immah, un mei awwa un mei hatz zayla immah datt sei.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Un veyyich diah, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, un alles dusht es ich dich hays, un mei gebodda un ksetza haldsht,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 dann setz ich dei kaynich-shtool fesht, vi ich en bund gmacht habb mitt deim faddah da Dawfit vo ich ksawt habb, ‘Du solsht immah unni fayl en mann havva es ivvah Israel roold.’
18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Avvah vann diah vekk drayyet un mei adninga un gebodda falosset es ich eich gevva habb, un diah gaynd un deenet anri gettah un baydet si oh,
19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 dann zayl ich Israel ausvatzla funn meim land es ich eena gevva habb; ich shtohs deah tempel vekk funn meim ksicht es ich heilich gmacht habb fa mei Nohma, un mach een en shprich-vatt un en kshpott unnich alli leit.
20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Un veyyich demm tempel es so hohch gacht is nau, alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei un zayld sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un zu demm tempel?’
21 E desta casa, que é tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Un si zayla sawwa, ‘Veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa henn, deah es si aus em land funn Egypta gebrocht hott, un veil si anri gettah ohgnumma henn un si ohgebayda un gedeend henn—sell is favass es eah awl deah druvvel uf si gebrocht hott.’”
22 E dirão: Porque deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.