2 Crônicas 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo da Solomon faddich voah bayda, is feiyah runnah kumma fumm himmel un hott di brand-opfahra un di anra opfahra ufgebrend, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel ufkfild.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Di preeshtah henn nett in da tempel gay kenna veil di hallichkeit fumm Hah da tempel fumm Hah ufkfild hott.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Vo awl di Kinnah-Israel's feiyah ksenna henn runnah kumma un es di hallichkeit fumm Hah uf em tempel voah, henn si sich anna gegneet un henn iahra ksichtah uf da bodda gedu. Si henn gebayda un da Hah gedankt, un henn ksawt,
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 No hott da kaynich un awl di leit opfahra gopfaht fannich em Hah.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Da Kaynich Solomon hott en opfah gopfaht funn zvay un zvansich dausend oxa un en hunnaht un zvansich dausend shohf. So hott da kaynich un awl di leit da tempel funn Gott heilich eiksetzt.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Di preeshtah henn iahra bletz gnumma, un so henn di Lefiddah mitt em Hah sei instruments fa music shpeela, dee es da Kaynich Dawfit gmacht hott fa da Hah lohva vann eah als ksawt hott, “Sei shtandhaftichi-leevi shtayt fa'immah.” Uf di annah seit funn di Lefiddah henn di preeshtah iahra blohs-hanna geblohsa un gans Israel voah am shtay.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Da Solomon hott di mitt fumm foah-hohf fannich em Hah sei tempel heilich eiksetzt, un datt hott eah brand-opfahra un's fett funn dank-opfahra gopfaht veil da bronze-alwdah es da Solomon gmacht katt hott, nett alles hayva hott kenna funn di brand-opfahra, di shpeis-opfahra un's fett.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 So hott da Solomon dee fesht-dawwa kalda fa sivva dawk an selli zeit un gans Israel mitt eem. Es voah en grohsi fasamling; leit sinn bei kumma funn Hamath un so veit ab es di Grikk funn Egypta.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Uf em achta dawk henn si di letsht fasamling katt. Fa si henn sivva dawk gnumma fa da awldah heilicha, un sivva may dawk fa di fesht-dawwa halda.
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Uf em drei un zvansishta dawk fumm sivvada moonet hott eah di leit zrikk zu iahra haymeda kshikt. Si voahra froh un fraylich im hatz fa di gooda sacha es da Hah gedu katt hott fa da Dawfit un da Solomon un fa di leit funn Israel.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 So hott da Solomon da tempel fumm Hah un's kaynich-haus faddich gmacht. Eah hott alles gedu es eah im sinn katt hott veyyich em tempel fumm Hah un sei kaynich-haus.
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 No is da Hah zumm Solomon kumma in di nacht un hott ksawt zu eem,
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Vann ich di himla zu mach so es es kenn reyyah gebt, adda ich mach hoi-shrekka's land fafressa, adda en peshtelens unnich mei leit shikk,
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 vann mei leit, es gnohmd sinn bei meim nohma, sich daymeedicha un bayda, vann si mei ksicht sucha un funn iahra gottlohsi vayya vekk drayya, no heahrich si fumm himmel, fagebb iahra sinda un hayl iahra land.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Nau zayla mei awwa uf sei un mei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Ich habb deah tempel ohgnumma un heilich gmacht so es mei Nohma datt is fa'immah, un mei awwa un mei hatz zayla immah datt sei.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 Un veyyich diah, vann du fannich miah lawfsht vi dei faddah da Dawfit gloffa is, un alles dusht es ich dich hays, un mei gebodda un ksetza haldsht,
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 dann setz ich dei kaynich-shtool fesht, vi ich en bund gmacht habb mitt deim faddah da Dawfit vo ich ksawt habb, ‘Du solsht immah unni fayl en mann havva es ivvah Israel roold.’
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Avvah vann diah vekk drayyet un mei adninga un gebodda falosset es ich eich gevva habb, un diah gaynd un deenet anri gettah un baydet si oh,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 dann zayl ich Israel ausvatzla funn meim land es ich eena gevva habb; ich shtohs deah tempel vekk funn meim ksicht es ich heilich gmacht habb fa mei Nohma, un mach een en shprich-vatt un en kshpott unnich alli leit.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Un veyyich demm tempel es so hohch gacht is nau, alli-ebbah es fabei gayt zayld fashtaund sei un zayld sawwa, ‘Favass hott da Hah dess gedu zu demm land un zu demm tempel?’
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Un si zayla sawwa, ‘Veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa henn, deah es si aus em land funn Egypta gebrocht hott, un veil si anri gettah ohgnumma henn un si ohgebayda un gedeend henn—sell is favass es eah awl deah druvvel uf si gebrocht hott.’”
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.