2 Crônicas 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Solomon hott nau ausgmacht fa en tempel bauwa fa em Hah sei Nohma eahra, un en kaynich-haus fa sich selvaht.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 Eah hott sivvatzich dausend mennah an di eahvet gedu fa's sach drawwa un achtzich dausend fa shtay hakka. No hott eah drei un sechtzich hunnaht mennah ivvah si gedu fa foah gay.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Da Solomon hott no deah breef kshikt zumm Huram, da kaynich funn Tyrus:
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Ich binn am rishta fa en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah mei Gott eahra. Es soll en blatz sei es raus ksetzt is fa goot-shmakkich insens brenna fannich eem, fa's shau-broht alli dawk fannich een setza, un fa di brand-opfah opfahra meiyets un ohvets un uf di Sabbat-Dawwa, an di Neiya-Moons un an di Tempel-Feshta fumm Hah unsah Gott. Dee sacha sinn kfoddaht funn Israel fa'immah.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 Dess haus es ich bauwa vill soll grohs sei, veil unsah Gott graysah is es awl di gettah.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Avvah veah kann eem en haus bauwa, fa di haychshta himla kenna een nett hayva? So veah binn ich es ich eem en haus bauwa sett, unni yusht fa opfahra brenna fannich eem?
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 So shikk miah en mann es goot is in di eahvet funn gold, silvah, bronze un eisa shaffa, aynah es duch purpel, roht un bloh feahva kann un es vayst vi feini eahvet du am hols shnitzla un shtay hakka. Eah soll shaffa mitt mei kshikti shreinah do in Juda un Jerusalem, dee es mei daett da Dawfit pshteld katt hott.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 Shikk miah aw cedar, pine un sandel-hols blekk funn Lebanon veil ich vays es dei mennah goot sinn am baym um macha. Ich shikk mei mennah fa shaffa mitt deini.
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 Ich brauch feel hols, veil da tempel es ich bauwa zayl grohs un shay sei muss.
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Ich gebb dei gnechta, di hols-hakkah, zvansich dausend bushel vaytza, zvansich dausend bushel geahsht, zvansich dausend galla vei un zvansich dausend galla ayl.”
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Da Huram, da kaynich funn Tyrus, hott no deah breef zrikk kshikt zumm Solomon:
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 Un eah hott veidah kshrivva:
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 Ich zayl diah en mann shikka es vundahboah goot kshikt is un goodah fashtand hott. Sei nohma is Huram,
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 sei maemm is funn di Daniddah un sei daett voah funn Tyrus. Eah is goot gland in di eahvet funn gold, silvah, bronze un eisa shaffa, un aw mitt shtay un hols. Eah vayst vi duch zu feahva mitt purpel, bloh un roht, un kann aw shaffa mitt fei linnen duch. Eah kann alli sadda fei shnitzles un maysles du in hols es eem gevva is zu du. Eah shaft mitt dei gegawbdi mennah un selli es mei meishtah un dei daett, da Dawfit, gedunga katt hott.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Nau loss mei hah da vaytza, geahsht, ayl un vei zu sei gnechta shikka vi eah ksawt hott,
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 no hakka miah awl di blekk funn Lebanon es du brauchsht. Miah binna si zammah un shvimma si nunnah an Joppa uf em say. Funn datt kansht du si nuff an Jerusalem nemma.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Da Solomon hott no awl di ausahra leit gezayld es in Israel voahra, so vi sei daett da Dawfit si gezayld katt hott, un's voahra 153,600 funn eena.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Eah hott 70,000 funn eena di eahvet gevva fa sacha drawwa, un 80,000 fa shtay hakka drovva in di hivla. No hott eah 3,600 mennah ivvah si gedu fa foah gay un si an di eahvet halda.
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.