2 Crônicas 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Solomon hott nau ausgmacht fa en tempel bauwa fa em Hah sei Nohma eahra, un en kaynich-haus fa sich selvaht.
1 Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.
2 Eah hott sivvatzich dausend mennah an di eahvet gedu fa's sach drawwa un achtzich dausend fa shtay hakka. No hott eah drei un sechtzich hunnaht mennah ivvah si gedu fa foah gay.
2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Da Solomon hott no deah breef kshikt zumm Huram, da kaynich funn Tyrus:
3 E Salomão mandou dizer a Hurão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.
4 Ich binn am rishta fa en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah mei Gott eahra. Es soll en blatz sei es raus ksetzt is fa goot-shmakkich insens brenna fannich eem, fa's shau-broht alli dawk fannich een setza, un fa di brand-opfah opfahra meiyets un ohvets un uf di Sabbat-Dawwa, an di Neiya-Moons un an di Tempel-Feshta fumm Hah unsah Gott. Dee sacha sinn kfoddaht funn Israel fa'immah.
4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 Dess haus es ich bauwa vill soll grohs sei, veil unsah Gott graysah is es awl di gettah.
5 A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Avvah veah kann eem en haus bauwa, fa di haychshta himla kenna een nett hayva? So veah binn ich es ich eem en haus bauwa sett, unni yusht fa opfahra brenna fannich eem?
6 Mas quem é capaz de lhe edificar uma casa, visto que o céu e até o céu dos céus o não podem conter? E quem sou eu, para lhe edificar uma casa, a não ser para queimar incenso perante ele?
7 So shikk miah en mann es goot is in di eahvet funn gold, silvah, bronze un eisa shaffa, aynah es duch purpel, roht un bloh feahva kann un es vayst vi feini eahvet du am hols shnitzla un shtay hakka. Eah soll shaffa mitt mei kshikti shreinah do in Juda un Jerusalem, dee es mei daett da Dawfit pshteld katt hott.
7 Agora, pois, envia-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim, e em azul, e que saiba lavrar ao buril, para estar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, escolheu.
8 Shikk miah aw cedar, pine un sandel-hols blekk funn Lebanon veil ich vays es dei mennah goot sinn am baym um macha. Ich shikk mei mennah fa shaffa mitt deini.
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 Ich brauch feel hols, veil da tempel es ich bauwa zayl grohs un shay sei muss.
9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
10 Ich gebb dei gnechta, di hols-hakkah, zvansich dausend bushel vaytza, zvansich dausend bushel geahsht, zvansich dausend galla vei un zvansich dausend galla ayl.”
10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Da Huram, da kaynich funn Tyrus, hott no deah breef zrikk kshikt zumm Solomon:
11 Hurão, rei de Tiro, mandou por escrito resposta a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Un eah hott veidah kshrivva:
12 Disse mais Hurão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento para edificar uma casa ao Senhor, e uma casa real para si.
13 Ich zayl diah en mann shikka es vundahboah goot kshikt is un goodah fashtand hott. Sei nohma is Huram,
13 Agora, pois, envio um homem perito, de entendimento, a saber, Hurão-Abi,
14 sei maemm is funn di Daniddah un sei daett voah funn Tyrus. Eah is goot gland in di eahvet funn gold, silvah, bronze un eisa shaffa, un aw mitt shtay un hols. Eah vayst vi duch zu feahva mitt purpel, bloh un roht, un kann aw shaffa mitt fei linnen duch. Eah kann alli sadda fei shnitzles un maysles du in hols es eem gevva is zu du. Eah shaft mitt dei gegawbdi mennah un selli es mei meishtah un dei daett, da Dawfit, gedunga katt hott.
14 filho duma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai Davi, meu senhor.
15 Nau loss mei hah da vaytza, geahsht, ayl un vei zu sei gnechta shikka vi eah ksawt hott,
15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
16 no hakka miah awl di blekk funn Lebanon es du brauchsht. Miah binna si zammah un shvimma si nunnah an Joppa uf em say. Funn datt kansht du si nuff an Jerusalem nemma.”
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
17 Da Solomon hott no awl di ausahra leit gezayld es in Israel voahra, so vi sei daett da Dawfit si gezayld katt hott, un's voahra 153,600 funn eena.
17 Salomão contou todos os estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o recenseamento que seu pai Davi fizera; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Eah hott 70,000 funn eena di eahvet gevva fa sacha drawwa, un 80,000 fa shtay hakka drovva in di hivla. No hott eah 3,600 mennah ivvah si gedu fa foah gay un si an di eahvet halda.
18 E deles separou setenta mil para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem madeira na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores para fazerem trabalhar o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.