2 Crônicas 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Joas voah sivva yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Zibia; see voah funn Beer-Seba.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Da Joas hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah deich awl di yoahra es da Joiada preeshtah voah.
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Da Joiada hott eem zvay veivah grikt, un eah hott boova un mayt katt.
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 En zeit shpaydah hott da Joas ausgmacht fa em Hah sei tempel fixa.
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Eah hott di preeshtah un Lefiddah zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Gaynd naus in alli shtatt funn Juda un samlet's geld es Israel alli yoah betzawla muss. Dess is fa da tempel funn eiyah Gott fixa un ufbauwa. Doond's grawt.” Avvah di Lefiddah henn's nett grawt gedu.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 So hott da Joas da Hohchen-Preeshtah Joiada bei groofa un ksawt zu eem, “Favass hosht du di Lefiddah nett gmacht da tax einemma funn Juda un Jerusalem es da Mosi, em Hah sei gnecht, un di fasamling funn Israel, kfoddaht henn fa da Zeiknis-Tent?”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Selli gottlohs fraw, di Athalia, un iahra boova sinn nei gebrocha gvest in da tempel funn Gott, un henn even's heilich sach raus gnumma katt fa di Baals.
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 Da kaynich hott no en gebott gevva, un en kisht voah gmacht un an di autseit fumm Hah sei tempel doah kshteld.
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 Un's voah ausgroofa in Juda un Jerusalem es di leit sella's tax geld zumm Hah bringa es Gott sei gnecht da Mosi uf Israel glaykt katt hott in di vildahnis.
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Awl di evvahshti un di leit henn sich kfroit, henn's geld rei gebrocht un's in di kisht gedu biss di kisht foll voah.
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 Vann di Lefiddah als di kisht rei gebrocht henn zumm kaynich sei evvahshti gnechta, un si ksenna henn es feel geld datt voah, dann is em kaynich sei shreivah un em hohchen-preeshtah sei gnecht kumma, henn di kisht leah gmacht un see viddah zrikk an iahra blatz gedu. Si henn dess di gans zeit gedu, un henn feel geld zammah ksammeld.
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 Da kaynich un da Joiada henn's geld gevva zu di mennah es di eahvet gedu henn vass nohtvendich voah am tempel fumm Hah. Si henn mavvahrah un shreinah gedunga fa em Hah sei tempel ufbauwa un aw leit es shaffa henn kenna mitt eisa un bronze fa da tempel fumm Hah fixa.
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Di shaff-leit henn hatt kshaft, un di eahvet is goot fassich ganga deich si. Si henn da tempel funn Gott ivvah gebaut vi eahshtah, un henn en shteikah gmacht.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Vo si faddich voahra, henn si's ivvahrich geld zumm kaynich un em Joiada gebrocht. Mitt demm henn si ksha gmacht fa em Hah sei tempel, ksha fa da deensht un brand-opfahra, un panna un shisla funn gold un silvah. Si henn brand-opfahra gopfaht im tempel fumm Hah di gans zeit so lang es da Joiada glaybt hott.
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Da Joiada hott glaybt biss eah oahrich ald voah un is no kshtauva. Eah voah en hunnaht un dreisich yoah ald vo eah kshtauva is.
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Eah voah fagrawva mitt di kaynicha in di shtatt fumm Dawfit, veil eah goodes gedu katt hott in Israel fa Gott un sei tempel.
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Nohch demm es da Joiada kshtauva is, sinn di evvahshti funn Juda zumm Joas kumma un henn sich nunnah gebikt zu eem, un da kaynich hott si abkeicht.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 Si henn da tempel fumm Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa, un henn di Ashera-gleichnisa un abgettah gedeend. Deich iahra shuld, is da zann funn Gott uf Juda un Jerusalem kumma.
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Da Hah hott brofayda zu di leit kshikt fa si zrikk bringa, un dee brofayda henn gezeikt geyyich si, avvah di leit henn's nett gedu fa si abheicha.
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 No is da Geisht funn Gott uf em preeshtah Joiada sei boo, da Sacharia, kumma. Eah hott sich fannich di leit kshteld, un hott ksawt, “Dess is vass Gott sawkt: ‘Favass heichet diah em Hah sei gebodda nett? Es kann nett goot gay fa eich. Veil diah da Hah falossa hend, dann hott eah eich falossa.’”
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Avvah si henn geyyich een kshaft. Da kaynich hott's gebott gevva, un si henn een doht kshtaynicht im foah-hohf fumm Hah sei tempel.
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 Da Kaynich Joas hott fagessa vi goot-maynich es em Sacharia sei daett, da Joiada, gvest voah zu eem. Doch hott eah em Joiada sei boo doht gmacht, un vi eah am shtauva voah hott eah ksawt, “Da Hah zayld dess sayna un dich shtrohfa.”
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 Am ohfang fumm yoah is di army funn Syria geyyich da Joas kumma. Si sinn nei in Juda un Jerusalem kumma un henn awl di evvahshti funn di leit doht gmacht. Alles es si gnumma henn, henn si zrikk zu iahra kaynich in Damascus kshikt.
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 Dee army funn Syria is kumma mitt nett feel mennah; doch hott da Hah en graysahri army in iahra hend gedu. Dess voah veil Juda da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt hott, un deich dess voah da Joas kshtrohft.
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Di mennah funn Syria sinn viddah ganga, avvah si henn da Joas veesht vay gedu katt. Sei evvahshti henn en bund gmacht geyyich een, veil eah em preeshtah Joiada sei boo doht gmacht katt hott, so henn si een doht gmacht in seim bett. Eah is kshtauva un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha.
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Selli es en bund gmacht henn geyyich een, voahra da Sabad, di Simeath iahra boo, es en Ammoniddah fraw voah, un da Josabad, di Simrith iahra boo, es en Moabiddah fraw voah.
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 Vass ufkshrivva is veyyich sei boova, di feel broffetzeiya veyyich eem un vi eah da tempel funn Gott ivvah gebaut hott, shtayt kshrivva im shreives im buch funn di kaynicha. Sei boo da Amazia is no kaynich vadda in seim blatz.
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.