2 Crônicas 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Joas voah sivva yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Zibia; see voah funn Beer-Seba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Da Joas hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah deich awl di yoahra es da Joiada preeshtah voah.
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Da Joiada hott eem zvay veivah grikt, un eah hott boova un mayt katt.
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 En zeit shpaydah hott da Joas ausgmacht fa em Hah sei tempel fixa.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Eah hott di preeshtah un Lefiddah zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Gaynd naus in alli shtatt funn Juda un samlet's geld es Israel alli yoah betzawla muss. Dess is fa da tempel funn eiyah Gott fixa un ufbauwa. Doond's grawt.” Avvah di Lefiddah henn's nett grawt gedu.
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 So hott da Joas da Hohchen-Preeshtah Joiada bei groofa un ksawt zu eem, “Favass hosht du di Lefiddah nett gmacht da tax einemma funn Juda un Jerusalem es da Mosi, em Hah sei gnecht, un di fasamling funn Israel, kfoddaht henn fa da Zeiknis-Tent?”
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Selli gottlohs fraw, di Athalia, un iahra boova sinn nei gebrocha gvest in da tempel funn Gott, un henn even's heilich sach raus gnumma katt fa di Baals.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 Da kaynich hott no en gebott gevva, un en kisht voah gmacht un an di autseit fumm Hah sei tempel doah kshteld.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 Un's voah ausgroofa in Juda un Jerusalem es di leit sella's tax geld zumm Hah bringa es Gott sei gnecht da Mosi uf Israel glaykt katt hott in di vildahnis.
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Awl di evvahshti un di leit henn sich kfroit, henn's geld rei gebrocht un's in di kisht gedu biss di kisht foll voah.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Vann di Lefiddah als di kisht rei gebrocht henn zumm kaynich sei evvahshti gnechta, un si ksenna henn es feel geld datt voah, dann is em kaynich sei shreivah un em hohchen-preeshtah sei gnecht kumma, henn di kisht leah gmacht un see viddah zrikk an iahra blatz gedu. Si henn dess di gans zeit gedu, un henn feel geld zammah ksammeld.
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 Da kaynich un da Joiada henn's geld gevva zu di mennah es di eahvet gedu henn vass nohtvendich voah am tempel fumm Hah. Si henn mavvahrah un shreinah gedunga fa em Hah sei tempel ufbauwa un aw leit es shaffa henn kenna mitt eisa un bronze fa da tempel fumm Hah fixa.
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Di shaff-leit henn hatt kshaft, un di eahvet is goot fassich ganga deich si. Si henn da tempel funn Gott ivvah gebaut vi eahshtah, un henn en shteikah gmacht.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Vo si faddich voahra, henn si's ivvahrich geld zumm kaynich un em Joiada gebrocht. Mitt demm henn si ksha gmacht fa em Hah sei tempel, ksha fa da deensht un brand-opfahra, un panna un shisla funn gold un silvah. Si henn brand-opfahra gopfaht im tempel fumm Hah di gans zeit so lang es da Joiada glaybt hott.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Da Joiada hott glaybt biss eah oahrich ald voah un is no kshtauva. Eah voah en hunnaht un dreisich yoah ald vo eah kshtauva is.
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Eah voah fagrawva mitt di kaynicha in di shtatt fumm Dawfit, veil eah goodes gedu katt hott in Israel fa Gott un sei tempel.
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Nohch demm es da Joiada kshtauva is, sinn di evvahshti funn Juda zumm Joas kumma un henn sich nunnah gebikt zu eem, un da kaynich hott si abkeicht.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Si henn da tempel fumm Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa, un henn di Ashera-gleichnisa un abgettah gedeend. Deich iahra shuld, is da zann funn Gott uf Juda un Jerusalem kumma.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Da Hah hott brofayda zu di leit kshikt fa si zrikk bringa, un dee brofayda henn gezeikt geyyich si, avvah di leit henn's nett gedu fa si abheicha.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 No is da Geisht funn Gott uf em preeshtah Joiada sei boo, da Sacharia, kumma. Eah hott sich fannich di leit kshteld, un hott ksawt, “Dess is vass Gott sawkt: ‘Favass heichet diah em Hah sei gebodda nett? Es kann nett goot gay fa eich. Veil diah da Hah falossa hend, dann hott eah eich falossa.’”
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Avvah si henn geyyich een kshaft. Da kaynich hott's gebott gevva, un si henn een doht kshtaynicht im foah-hohf fumm Hah sei tempel.
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 Da Kaynich Joas hott fagessa vi goot-maynich es em Sacharia sei daett, da Joiada, gvest voah zu eem. Doch hott eah em Joiada sei boo doht gmacht, un vi eah am shtauva voah hott eah ksawt, “Da Hah zayld dess sayna un dich shtrohfa.”
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 Am ohfang fumm yoah is di army funn Syria geyyich da Joas kumma. Si sinn nei in Juda un Jerusalem kumma un henn awl di evvahshti funn di leit doht gmacht. Alles es si gnumma henn, henn si zrikk zu iahra kaynich in Damascus kshikt.
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Dee army funn Syria is kumma mitt nett feel mennah; doch hott da Hah en graysahri army in iahra hend gedu. Dess voah veil Juda da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt hott, un deich dess voah da Joas kshtrohft.
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Di mennah funn Syria sinn viddah ganga, avvah si henn da Joas veesht vay gedu katt. Sei evvahshti henn en bund gmacht geyyich een, veil eah em preeshtah Joiada sei boo doht gmacht katt hott, so henn si een doht gmacht in seim bett. Eah is kshtauva un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha.
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Selli es en bund gmacht henn geyyich een, voahra da Sabad, di Simeath iahra boo, es en Ammoniddah fraw voah, un da Josabad, di Simrith iahra boo, es en Moabiddah fraw voah.
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 Vass ufkshrivva is veyyich sei boova, di feel broffetzeiya veyyich eem un vi eah da tempel funn Gott ivvah gebaut hott, shtayt kshrivva im shreives im buch funn di kaynicha. Sei boo da Amazia is no kaynich vadda in seim blatz.
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.