2 Crônicas 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da Joas voah sivva yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa fatzich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Zibia; see voah funn Beer-Seba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Da Joas hott gedu vass recht voah in di awwa fumm Hah deich awl di yoahra es da Joiada preeshtah voah.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Da Joiada hott eem zvay veivah grikt, un eah hott boova un mayt katt.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 En zeit shpaydah hott da Joas ausgmacht fa em Hah sei tempel fixa.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Eah hott di preeshtah un Lefiddah zammah groofa un hott ksawt zu eena, “Gaynd naus in alli shtatt funn Juda un samlet's geld es Israel alli yoah betzawla muss. Dess is fa da tempel funn eiyah Gott fixa un ufbauwa. Doond's grawt.” Avvah di Lefiddah henn's nett grawt gedu.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 So hott da Joas da Hohchen-Preeshtah Joiada bei groofa un ksawt zu eem, “Favass hosht du di Lefiddah nett gmacht da tax einemma funn Juda un Jerusalem es da Mosi, em Hah sei gnecht, un di fasamling funn Israel, kfoddaht henn fa da Zeiknis-Tent?”
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Selli gottlohs fraw, di Athalia, un iahra boova sinn nei gebrocha gvest in da tempel funn Gott, un henn even's heilich sach raus gnumma katt fa di Baals.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Da kaynich hott no en gebott gevva, un en kisht voah gmacht un an di autseit fumm Hah sei tempel doah kshteld.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Un's voah ausgroofa in Juda un Jerusalem es di leit sella's tax geld zumm Hah bringa es Gott sei gnecht da Mosi uf Israel glaykt katt hott in di vildahnis.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Awl di evvahshti un di leit henn sich kfroit, henn's geld rei gebrocht un's in di kisht gedu biss di kisht foll voah.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Vann di Lefiddah als di kisht rei gebrocht henn zumm kaynich sei evvahshti gnechta, un si ksenna henn es feel geld datt voah, dann is em kaynich sei shreivah un em hohchen-preeshtah sei gnecht kumma, henn di kisht leah gmacht un see viddah zrikk an iahra blatz gedu. Si henn dess di gans zeit gedu, un henn feel geld zammah ksammeld.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Da kaynich un da Joiada henn's geld gevva zu di mennah es di eahvet gedu henn vass nohtvendich voah am tempel fumm Hah. Si henn mavvahrah un shreinah gedunga fa em Hah sei tempel ufbauwa un aw leit es shaffa henn kenna mitt eisa un bronze fa da tempel fumm Hah fixa.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Di shaff-leit henn hatt kshaft, un di eahvet is goot fassich ganga deich si. Si henn da tempel funn Gott ivvah gebaut vi eahshtah, un henn en shteikah gmacht.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Vo si faddich voahra, henn si's ivvahrich geld zumm kaynich un em Joiada gebrocht. Mitt demm henn si ksha gmacht fa em Hah sei tempel, ksha fa da deensht un brand-opfahra, un panna un shisla funn gold un silvah. Si henn brand-opfahra gopfaht im tempel fumm Hah di gans zeit so lang es da Joiada glaybt hott.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Da Joiada hott glaybt biss eah oahrich ald voah un is no kshtauva. Eah voah en hunnaht un dreisich yoah ald vo eah kshtauva is.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Eah voah fagrawva mitt di kaynicha in di shtatt fumm Dawfit, veil eah goodes gedu katt hott in Israel fa Gott un sei tempel.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Nohch demm es da Joiada kshtauva is, sinn di evvahshti funn Juda zumm Joas kumma un henn sich nunnah gebikt zu eem, un da kaynich hott si abkeicht.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Si henn da tempel fumm Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa, un henn di Ashera-gleichnisa un abgettah gedeend. Deich iahra shuld, is da zann funn Gott uf Juda un Jerusalem kumma.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Da Hah hott brofayda zu di leit kshikt fa si zrikk bringa, un dee brofayda henn gezeikt geyyich si, avvah di leit henn's nett gedu fa si abheicha.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 No is da Geisht funn Gott uf em preeshtah Joiada sei boo, da Sacharia, kumma. Eah hott sich fannich di leit kshteld, un hott ksawt, “Dess is vass Gott sawkt: ‘Favass heichet diah em Hah sei gebodda nett? Es kann nett goot gay fa eich. Veil diah da Hah falossa hend, dann hott eah eich falossa.’”
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Avvah si henn geyyich een kshaft. Da kaynich hott's gebott gevva, un si henn een doht kshtaynicht im foah-hohf fumm Hah sei tempel.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 Da Kaynich Joas hott fagessa vi goot-maynich es em Sacharia sei daett, da Joiada, gvest voah zu eem. Doch hott eah em Joiada sei boo doht gmacht, un vi eah am shtauva voah hott eah ksawt, “Da Hah zayld dess sayna un dich shtrohfa.”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Am ohfang fumm yoah is di army funn Syria geyyich da Joas kumma. Si sinn nei in Juda un Jerusalem kumma un henn awl di evvahshti funn di leit doht gmacht. Alles es si gnumma henn, henn si zrikk zu iahra kaynich in Damascus kshikt.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Dee army funn Syria is kumma mitt nett feel mennah; doch hott da Hah en graysahri army in iahra hend gedu. Dess voah veil Juda da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt hott, un deich dess voah da Joas kshtrohft.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Di mennah funn Syria sinn viddah ganga, avvah si henn da Joas veesht vay gedu katt. Sei evvahshti henn en bund gmacht geyyich een, veil eah em preeshtah Joiada sei boo doht gmacht katt hott, so henn si een doht gmacht in seim bett. Eah is kshtauva un voah fagrawva in di shtatt fumm Dawfit, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Selli es en bund gmacht henn geyyich een, voahra da Sabad, di Simeath iahra boo, es en Ammoniddah fraw voah, un da Josabad, di Simrith iahra boo, es en Moabiddah fraw voah.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Vass ufkshrivva is veyyich sei boova, di feel broffetzeiya veyyich eem un vi eah da tempel funn Gott ivvah gebaut hott, shtayt kshrivva im shreives im buch funn di kaynicha. Sei boo da Amazia is no kaynich vadda in seim blatz.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.