2 Crônicas 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Di leit funn Jerusalem henn em Joram sei yingshtah boo, da Ahasia, no kaynich gmacht in seim blatz. Dess voah veil di drubb mennah es mitt di Arabiddah kumma sinn, di eldshta boova awl doht gmacht katt henn. So voah em Kaynich Joram funn Juda sei boo, da Ahasia, nau kaynich.
1 Então o povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, o novo rei, pois os bandos de saqueadores que vieram com os árabes tinham matado todos os filhos mais velhos de Jeorão. Assim, Acazias, filho de Jeorão, reinou em Judá.
2 Da Ahasia voah zvay un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Juda fa ay yoah. Sei maemm iahra nohma voah Athalia. See voah's kinds-kind fumm Omri.
2 Acazias tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por um ano. Sua mãe era Atalia, neta do rei Onri.
3 Eah is aw gloffa in di vayya fumm Ahab sei haus, veil sei maemm een fashvetzt hott fa letz du.
3 Acazias também seguiu o exemplo da família do rei Acabe, pois sua mãe o incentivou a praticar o mal.
4 Eah hott evil gedu in di awwa fumm Hah, un hott grawt gedu vi's haus fumm Ahab gedu hott, fa noch seim daett sei doht, henn em Ahab sei leit eem roht gevva, un dess voah zu sei fadauves.
4 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Acabe. Depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros e o levaram à ruína.
5 Eah is aw iahra roht nohch ganga vo eah mitt em Ahab sei boo, da Joram, da kaynich funn Israel, ganga is fa greek macha geyyich da Kaynich Hasael funn Syria an Ramoth-Gilead. Di greeks-gnechta funn Syria henn da Joram vay gedu.
5 Seguindo o conselho deles, Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram Jorão na batalha,
6 So is eah zrikk an Jesreel ganga fa kayld vadda nohch demm es eah vay gedu voah an Rama, vo eah kfochta hott geyyich da Kaynich Hasael funn Syria. Da Ahasia, em Kaynich Joram sei boo funn Juda, is no nunnah ganga fa em Ahab sei boo, da Joram, sayna in Jesreel veil eah vay gedu voah.
6 ele voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos sofridos em Ramote. Visto que Jorão estava ferido, Acazias, rei de Judá, foi visitá-lo em Jezreel.
7 Bei nunnah gay zumm Joram, hott Gott's auskshaft fa da Ahasia umbringa. Vo da Ahasia anna kumma is, is eah mitt em Joram naus ganga fa da Jehu, em Nimsi sei boo, ohdreffa. Da Hah hott da Jehu ksalbt katt fa's haus fumm Ahab zu nix bringa.
7 Deus havia decidido que essa visita seria a ruína de Acazias. Enquanto Acazias estava em Jezreel, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, neto de Ninsi, a quem o S enhor havia escolhido para destruir a dinastia de Acabe.
8 Diveil es da Jehu am richtes ausdrawwa voah uf's haus fumm Ahab, hott eah di evvahshti funn Juda, un di kinnah fumm Ahasia sei freindshaft ohgedroffa. Si henn als acht gevva uf da Ahasia. No hott da Jehu si doht gmacht.
8 Quando Jeú executava o juízo contra a família de Acabe, encontrou alguns oficiais de Judá e parentes de Acazias que o serviam, e os matou.
9 Eah un sei mennah sinn no ganga gukka fa da Ahasia, un si henn een kfanga in Samaria vo eah sich fashtekkeld katt hott. Si henn een zumm Jehu gebrocht, un eah hott een doht gmacht. Si henn een fagrawva, veil di leit ksawt henn, “Eah voah em Josaphat sei boo, un da Josaphat hott da Hah ksucht mitt seim gans hatz.” Un's voah nimmand ivvahrich fumm Ahasia sei haus es fitt voah fa's kaynich-reich on nemma.
9 Então os homens de Jeú partiram em busca de Acazias e o encontraram escondido na cidade de Samaria. Eles o trouxeram a Jeú e o mataram. Acazias recebeu um sepultamento digno, pois o povo disse: “Ele era neto de Josafá, homem que buscou o S enhor de todo o coração”. Contudo, nenhum dos membros da família de Acazias que sobreviveram conseguiu reinar em seu lugar.
10 Vo em Ahasia sei maemm, di Athalia, ksenna hott es iahra boo doht voah, hott see alli-ebbah doht gmacht fumm kaynich kshlecht es ivvahrich voah in Juda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, mandou exterminar o restante da família real de Judá.
11 Avvah di Josabeath, em Kaynich Joram sei maydel, hott em Kaynich Ahasia sei boo, da Joas, vekk kshtohla funn di ivvahricha fumm kaynich sei boova es si doht macha henn vella. Si hott een un di fraw es een keet hott in en kammah gedu. Di Josabeath voah em Kaynich Joram sei maydel, em preeshtah Joiada sei fraw, un aw em Ahasia sei shveshtah. See hott dess kind fashtekkeld kalda funn di Athalia so es see een nett doht macha hott kenna.
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou num quarto com sua ama. Assim, Jeoseba, esposa do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu o menino para que Atalia não o matasse.
12 Eah voah fashtekkeld kalda im tempel funn Gott fa sex yoah diveil es di Athalia's land groold hott.
12 Joás ficou escondido com eles no templo de Deus durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.