2 Crônicas 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Em Dawfit sei boo da Solomon hott sich ufkokt un shteik gmacht in sei kaynich-reich, un da Hah sei Gott voah bei eem un hott eem hohchi eah gevva.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu firme controle sobre seu reino, pois o S enhor , seu Deus, estava com ele e o tornou muito poderoso.
2 No hott da Solomon zu gans Israel kshvetzt—zu di hauptmennah funn dausends un funn hunnahts, zu di richtah un evvahshti in Israel un zu di evvahshti in di families.
2 Salomão convocou todas as autoridades de Israel: os generais e capitães do exército, os juízes e todos os líderes e chefes dos clãs.
3 Da Solomon un di gans fasamling mitt eem sinn no an da hohch blatz ganga an Gibeon. Datt is vo Gott sei Fasamling-Tent voah es da Mosi, em Hah sei gnecht, gmacht hott in di vildahnis.
3 Então conduziu toda a comunidade ao lugar de culto em Gibeom, pois ali ficava a tenda do encontro. Essa era a tenda que Moisés, servo do S enhor , havia feito no deserto.
4 Da Dawfit hott di Lawt funn Gott ruff gebrocht katt funn Kiriath-Jearim an da blatz es eah grisht katt hott difoah; eah hott en tent uf gedu fa di Lawt in Jerusalem.
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele havia preparado para ela em Jerusalém.
5 Avvah da bronze-alwdah es da Bezaleel gmacht katt hott voah in Gibeon fannich em tempel-tent fumm Hah. Em Bezaleel sei daett voah da Uri un sei dawdi voah da Hur. Da Solomon un di leit henn sich fasammeld fannich em tempel-tent fa da Hah frohwa.
5 Mas o altar de bronze feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, ainda estava ali em Gibeom, em frente ao tabernáculo do S enhor . Então Salomão e o povo se reuniram nesse local para consultar o S enhor .
6 Da Solomon is no nuff fannich da Hah ganga am bronze-alwdah es am Fasamling-Tent voah un hott en dausend brand-opfahra gopfaht druff.
6 Na presença do S enhor , Salomão ofereceu mil holocaustos sobre o altar de bronze, que estava na tenda do encontro.
7 Selli nacht is Gott zumm Solomon kumma un hott ksawt, “Frohk vass du havva vitt es ich diah gebb.”
7 Naquela noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
8 Da Solomon hott ksawt zu Gott, “Du hosht grohsi bamhatzichkeit gvissa zu meim faddah, da Dawfit, un hosht mich kaynich gmacht in seim blatz.
8 Salomão respondeu a Deus: “Tu mostraste grande amor leal a meu pai, Davi, e agora me fizeste rei em seu lugar.
9 So nau du, Gott da Hah, loss sell voah kumma vass du fashprocha hosht zu meim faddah, da Dawfit, fa du hosht mich kaynich gmacht ivvah en leit es so feel sinn es da shtawb uf di eaht.
9 Ó S enhor Deus, cumpre a promessa que fizeste a meu pai, Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso como o pó da terra!
10 Gebb miah veisheit un fashtendnis, so es ich dee leit foah gay kann, fa veah kann so en grohs folk vi dei leit fiahra?”
10 Dá-me sabedoria e conhecimento para que eu os lidere bem, pois quem é capaz de governar este teu grande povo?”.
11 Gott hott no ksawt zumm Solomon, “Veil dess da vinsh is in deim hatz, un du nett kfrohkt hosht fa reich sei adda hohch-geaht sei, adda fa dei feinda doht gmacht sei, un siddah es du nett kfrohkt hosht fa en lang layva avvah fa veisheit un fashtendnis fa mei leit fiahra, dee es ich dich kaynich gmacht habb drivvah,
11 Deus disse a Salomão: “Uma vez que esse é seu desejo, e não pediu riqueza, nem bens, nem fama, nem a morte de seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar bem meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 dann soll veisheit un fashtendnis gevva sei zu diah. Ich mach dich aw reich un gebb diah grohsi eah so vi noch kenn kaynich katt hott eb du un kennah havva zayld nohch diah.”
12 certamente lhe darei a sabedoria e o conhecimento que pediu. Também lhe darei riqueza, bens e fama como nenhum rei teve nem jamais terá”.
13 No is da Solomon vekk kumma fumm hohcha blatz an Gibeon un fumm blatz fannich em fasamling-tent, un is an Jerusalem ganga. Datt hott eah ivvah Israel groold.
13 Então Salomão voltou da tenda do encontro, no lugar de culto em Gibeom, para Jerusalém, e reinou sobre todo o Israel.
14 Da Solomon hott sich feel greeks-veyya un geil-reidah zammah grikt; eah hott fatzay hunnaht greeks-veyya un zvelf dausend geil-reidah katt. Eah hott dee in di veyya-shtett kalda un aw mitt sich in Jerusalem.
14 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
15 Da kaynich hott silvah un gold so blendi gmacht in Jerusalem es shtay, un hott cedar-baym so blendi gmacht es di feiya-baym unna an di hivla nohch.
15 O rei tornou a prata e o ouro tão comuns em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
16 Da Solomon hott geil rei gebrocht funn Egypta. Em kaynich sei kawf-leit henn si gekawft fa vass si gekosht henn an selli zeit.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
17 Si henn greeks-veyya grikt funn Egypta fa sex hunnaht shtikkah silvah un geil fa en hunnaht un fuftzich. No henn si dee viddah fakawft zu di Hethiddah kaynicha un di Syrian kaynicha.
17 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.