2 Crônicas 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Em Dawfit sei boo da Solomon hott sich ufkokt un shteik gmacht in sei kaynich-reich, un da Hah sei Gott voah bei eem un hott eem hohchi eah gevva.
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 No hott da Solomon zu gans Israel kshvetzt—zu di hauptmennah funn dausends un funn hunnahts, zu di richtah un evvahshti in Israel un zu di evvahshti in di families.
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 Da Solomon un di gans fasamling mitt eem sinn no an da hohch blatz ganga an Gibeon. Datt is vo Gott sei Fasamling-Tent voah es da Mosi, em Hah sei gnecht, gmacht hott in di vildahnis.
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 Da Dawfit hott di Lawt funn Gott ruff gebrocht katt funn Kiriath-Jearim an da blatz es eah grisht katt hott difoah; eah hott en tent uf gedu fa di Lawt in Jerusalem.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 Avvah da bronze-alwdah es da Bezaleel gmacht katt hott voah in Gibeon fannich em tempel-tent fumm Hah. Em Bezaleel sei daett voah da Uri un sei dawdi voah da Hur. Da Solomon un di leit henn sich fasammeld fannich em tempel-tent fa da Hah frohwa.
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 Da Solomon is no nuff fannich da Hah ganga am bronze-alwdah es am Fasamling-Tent voah un hott en dausend brand-opfahra gopfaht druff.
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 Selli nacht is Gott zumm Solomon kumma un hott ksawt, “Frohk vass du havva vitt es ich diah gebb.”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 Da Solomon hott ksawt zu Gott, “Du hosht grohsi bamhatzichkeit gvissa zu meim faddah, da Dawfit, un hosht mich kaynich gmacht in seim blatz.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 So nau du, Gott da Hah, loss sell voah kumma vass du fashprocha hosht zu meim faddah, da Dawfit, fa du hosht mich kaynich gmacht ivvah en leit es so feel sinn es da shtawb uf di eaht.
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 Gebb miah veisheit un fashtendnis, so es ich dee leit foah gay kann, fa veah kann so en grohs folk vi dei leit fiahra?”
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Gott hott no ksawt zumm Solomon, “Veil dess da vinsh is in deim hatz, un du nett kfrohkt hosht fa reich sei adda hohch-geaht sei, adda fa dei feinda doht gmacht sei, un siddah es du nett kfrohkt hosht fa en lang layva avvah fa veisheit un fashtendnis fa mei leit fiahra, dee es ich dich kaynich gmacht habb drivvah,
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 dann soll veisheit un fashtendnis gevva sei zu diah. Ich mach dich aw reich un gebb diah grohsi eah so vi noch kenn kaynich katt hott eb du un kennah havva zayld nohch diah.”
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 No is da Solomon vekk kumma fumm hohcha blatz an Gibeon un fumm blatz fannich em fasamling-tent, un is an Jerusalem ganga. Datt hott eah ivvah Israel groold.
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 Da Solomon hott sich feel greeks-veyya un geil-reidah zammah grikt; eah hott fatzay hunnaht greeks-veyya un zvelf dausend geil-reidah katt. Eah hott dee in di veyya-shtett kalda un aw mitt sich in Jerusalem.
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 Da kaynich hott silvah un gold so blendi gmacht in Jerusalem es shtay, un hott cedar-baym so blendi gmacht es di feiya-baym unna an di hivla nohch.
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 Da Solomon hott geil rei gebrocht funn Egypta. Em kaynich sei kawf-leit henn si gekawft fa vass si gekosht henn an selli zeit.
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 Si henn greeks-veyya grikt funn Egypta fa sex hunnaht shtikkah silvah un geil fa en hunnaht un fuftzich. No henn si dee viddah fakawft zu di Hethiddah kaynicha un di Syrian kaynicha.
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.