2 Crônicas 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Em Dawfit sei boo da Solomon hott sich ufkokt un shteik gmacht in sei kaynich-reich, un da Hah sei Gott voah bei eem un hott eem hohchi eah gevva.
1 O rei Salomão, filho de Davi, conseguiu firmar o seu poder como rei de Israel, e o Senhor , seu Deus, o abençoou e fez o seu poder aumentar muito.
2 No hott da Solomon zu gans Israel kshvetzt—zu di hauptmennah funn dausends un funn hunnahts, zu di richtah un evvahshti in Israel un zu di evvahshti in di families.
2 Salomão ordenou a todos os comandantes de mil soldados, aos de cem soldados, às autoridades do governo, aos chefes de família, enfim, a todos os israelitas
3 Da Solomon un di gans fasamling mitt eem sinn no an da hohch blatz ganga an Gibeon. Datt is vo Gott sei Fasamling-Tent voah es da Mosi, em Hah sei gnecht, gmacht hott in di vildahnis.
3 que fossem com ele até o lugar de adoração que ficava em Gibeão. Nessa cidade estava a Tenda da Presença de Deus , que Moisés, servo do Senhor , havia feito no deserto.
4 Da Dawfit hott di Lawt funn Gott ruff gebrocht katt funn Kiriath-Jearim an da blatz es eah grisht katt hott difoah; eah hott en tent uf gedu fa di Lawt in Jerusalem.
4 (A arca da aliança estava em Jerusalém, numa barraca que Davi tinha armado quando havia levado a arca de Quiriate-Jearim para Jerusalém.)
5 Avvah da bronze-alwdah es da Bezaleel gmacht katt hott voah in Gibeon fannich em tempel-tent fumm Hah. Em Bezaleel sei daett voah da Uri un sei dawdi voah da Hur. Da Solomon un di leit henn sich fasammeld fannich em tempel-tent fa da Hah frohwa.
5 O altar de bronze, que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, estava em frente da Tenda Sagrada. O rei Salomão e todo o povo de Israel foram lá para adorar a Deus.
6 Da Solomon is no nuff fannich da Hah ganga am bronze-alwdah es am Fasamling-Tent voah un hott en dausend brand-opfahra gopfaht druff.
6 Ali, no altar de bronze, Salomão ofereceu a Deus em sacrifício mil animais, que foram completamente queimados.
7 Selli nacht is Gott zumm Solomon kumma un hott ksawt, “Frohk vass du havva vitt es ich diah gebb.”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
8 Da Solomon hott ksawt zu Gott, “Du hosht grohsi bamhatzichkeit gvissa zu meim faddah, da Dawfit, un hosht mich kaynich gmacht in seim blatz.
8 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste um grande amor por Davi, o meu pai, e deixaste que eu ficasse como rei no lugar dele.
9 So nau du, Gott da Hah, loss sell voah kumma vass du fashprocha hosht zu meim faddah, da Dawfit, fa du hosht mich kaynich gmacht ivvah en leit es so feel sinn es da shtawb uf di eaht.
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpre a promessa que fizeste ao meu pai. Já que me fizeste rei de um povo tão numeroso como o pó da terra,
10 Gebb miah veisheit un fashtendnis, so es ich dee leit foah gay kann, fa veah kann so en grohs folk vi dei leit fiahra?”
10 dá-me sabedoria e conhecimento para que eu possa governá-lo. Se não for assim, como poderei governar este teu grande povo?
11 Gott hott no ksawt zumm Solomon, “Veil dess da vinsh is in deim hatz, un du nett kfrohkt hosht fa reich sei adda hohch-geaht sei, adda fa dei feinda doht gmacht sei, un siddah es du nett kfrohkt hosht fa en lang layva avvah fa veisheit un fashtendnis fa mei leit fiahra, dee es ich dich kaynich gmacht habb drivvah,
11 Deus disse a Salomão: — Visto que você pediu sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, de quem eu fiz você rei, em vez de pedir riquezas, bens, ou honras, ou a morte dos seus inimigos, ou vida longa,
12 dann soll veisheit un fashtendnis gevva sei zu diah. Ich mach dich aw reich un gebb diah grohsi eah so vi noch kenn kaynich katt hott eb du un kennah havva zayld nohch diah.”
12 eu lhe darei sabedoria e conhecimento. E lhe darei também mais riquezas, bens e honras do que qualquer outro rei teve antes de você ou terá depois.
13 No is da Solomon vekk kumma fumm hohcha blatz an Gibeon un fumm blatz fannich em fasamling-tent, un is an Jerusalem ganga. Datt hott eah ivvah Israel groold.
13 Então Salomão saiu do lugar de adoração que ficava em Gibeão, onde estava a Tenda Sagrada, e voltou para Jerusalém, onde governou o povo de Israel.
14 Da Solomon hott sich feel greeks-veyya un geil-reidah zammah grikt; eah hott fatzay hunnaht greeks-veyya un zvelf dausend geil-reidah katt. Eah hott dee in di veyya-shtett kalda un aw mitt sich in Jerusalem.
14 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
15 Da kaynich hott silvah un gold so blendi gmacht in Jerusalem es shtay, un hott cedar-baym so blendi gmacht es di feiya-baym unna an di hivla nohch.
15 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata e o ouro eram tão comuns como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
16 Da Solomon hott geil rei gebrocht funn Egypta. Em kaynich sei kawf-leit henn si gekawft fa vass si gekosht henn an selli zeit.
16 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia ,
17 Si henn greeks-veyya grikt funn Egypta fa sex hunnaht shtikkah silvah un geil fa en hunnaht un fuftzich. No henn si dee viddah fakawft zu di Hethiddah kaynicha un di Syrian kaynicha.
17 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.