2 Crônicas 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Em Dawfit sei boo da Solomon hott sich ufkokt un shteik gmacht in sei kaynich-reich, un da Hah sei Gott voah bei eem un hott eem hohchi eah gevva.
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor , seu Deus, era com ele e o engrandeceu sobremaneira.
2 No hott da Solomon zu gans Israel kshvetzt—zu di hauptmennah funn dausends un funn hunnahts, zu di richtah un evvahshti in Israel un zu di evvahshti in di families.
2 Falou Salomão a todo o Israel, aos capitães de mil e aos de cem, aos juízes e a todos os príncipes em todo o Israel, cabeças de famílias;
3 Da Solomon un di gans fasamling mitt eem sinn no an da hohch blatz ganga an Gibeon. Datt is vo Gott sei Fasamling-Tent voah es da Mosi, em Hah sei gnecht, gmacht hott in di vildahnis.
3 e foi com toda a congregação ao alto que estava em Gibeão, porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Da Dawfit hott di Lawt funn Gott ruff gebrocht katt funn Kiriath-Jearim an da blatz es eah grisht katt hott difoah; eah hott en tent uf gedu fa di Lawt in Jerusalem.
4 Mas Davi fizera subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe havia preparado, porque lhe armara uma tenda em Jerusalém.
5 Avvah da bronze-alwdah es da Bezaleel gmacht katt hott voah in Gibeon fannich em tempel-tent fumm Hah. Em Bezaleel sei daett voah da Uri un sei dawdi voah da Hur. Da Solomon un di leit henn sich fasammeld fannich em tempel-tent fa da Hah frohwa.
5 Também o altar de bronze que fizera Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação consultaram o Senhor .
6 Da Solomon is no nuff fannich da Hah ganga am bronze-alwdah es am Fasamling-Tent voah un hott en dausend brand-opfahra gopfaht druff.
6 Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de bronze que estava na tenda da congregação; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Selli nacht is Gott zumm Solomon kumma un hott ksawt, “Frohk vass du havva vitt es ich diah gebb.”
7 Naquela mesma noite, apareceu Deus a Salomão e lhe disse: Pede-me o que queres que eu te dê.
8 Da Solomon hott ksawt zu Gott, “Du hosht grohsi bamhatzichkeit gvissa zu meim faddah, da Dawfit, un hosht mich kaynich gmacht in seim blatz.
8 Respondeu-lhe Salomão: De grande benevolência usaste para com Davi, meu pai, e a mim me fizeste reinar em seu lugar.
9 So nau du, Gott da Hah, loss sell voah kumma vass du fashprocha hosht zu meim faddah, da Dawfit, fa du hosht mich kaynich gmacht ivvah en leit es so feel sinn es da shtawb uf di eaht.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, cumpra-se a tua promessa feita a Davi, meu pai; porque tu me constituíste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Gebb miah veisheit un fashtendnis, so es ich dee leit foah gay kann, fa veah kann so en grohs folk vi dei leit fiahra?”
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que eu saiba conduzir-me à testa deste povo; pois quem poderia julgar a este grande povo?
11 Gott hott no ksawt zumm Solomon, “Veil dess da vinsh is in deim hatz, un du nett kfrohkt hosht fa reich sei adda hohch-geaht sei, adda fa dei feinda doht gmacht sei, un siddah es du nett kfrohkt hosht fa en lang layva avvah fa veisheit un fashtendnis fa mei leit fiahra, dee es ich dich kaynich gmacht habb drivvah,
11 Disse Deus a Salomão: Porquanto foi este o desejo do teu coração, e não pediste riquezas, bens ou honras, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste longevidade, mas sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te constituí rei,
12 dann soll veisheit un fashtendnis gevva sei zu diah. Ich mach dich aw reich un gebb diah grohsi eah so vi noch kenn kaynich katt hott eb du un kennah havva zayld nohch diah.”
12 sabedoria e conhecimento são dados a ti, e te darei riquezas, bens e honras, quais não teve nenhum rei antes de ti, e depois de ti não haverá teu igual.
13 No is da Solomon vekk kumma fumm hohcha blatz an Gibeon un fumm blatz fannich em fasamling-tent, un is an Jerusalem ganga. Datt hott eah ivvah Israel groold.
13 Voltou Salomão para Jerusalém, da sua ida ao alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Da Solomon hott sich feel greeks-veyya un geil-reidah zammah grikt; eah hott fatzay hunnaht greeks-veyya un zvelf dausend geil-reidah katt. Eah hott dee in di veyya-shtett kalda un aw mitt sich in Jerusalem.
14 Salomão ajuntou carros e cavaleiros; tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Da kaynich hott silvah un gold so blendi gmacht in Jerusalem es shtay, un hott cedar-baym so blendi gmacht es di feiya-baym unna an di hivla nohch.
15 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata e ouro como pedras, e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
16 Da Solomon hott geil rei gebrocht funn Egypta. Em kaynich sei kawf-leit henn si gekawft fa vass si gekosht henn an selli zeit.
16 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
17 Si henn greeks-veyya grikt funn Egypta fa sex hunnaht shtikkah silvah un geil fa en hunnaht un fuftzich. No henn si dee viddah fakawft zu di Hethiddah kaynicha un di Syrian kaynicha.
17 Importava-se do Egito um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.