2 Crônicas 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Im sex un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich is da Baesa, da kaynich funn Israel, ruff geyyich Juda kumma un hott di shtatt Rama zu gebaut so es nimmand raus adda nei gay kann zumm Kaynich Asa in Juda.
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 Da Asa hott no's silvah un gold aus em shtoah-haus fumm Hah sei tempel gnumma, un aw aus seim kaynich-haus. Eah hott dee zumm Benhadad, da kaynich funn Syria, kshikt es am in Damascus voona voah.
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 Eah hott ksawt zu eem, “Es is en bund zvishich miah un diah, grawt vi's voah zvishich meim faddah un deim faddah. Nau gukk moll, ich habb silvah un gold kshikt zu diah. Nau gay un brech dei bund mitt em Baesa, da kaynich funn Israel, so es eah sich zrikk zeekt funn miah.”
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 Da Benhadad hott da Asa abkeicht un hott hauptmennah funn sei greeks-gnechta geyyich di shtett funn Israel kshikt. Si henn di shtett funn Ijon, Dan un Abel-Maim ivvah-gnumma, un awl di shtoah-haus-shtett funn Naphthali.
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 Vo da Baesa keaht hott funn demm, hott eah ufkeaht Rama ufbauwa un hott sei eahvet datt kshtobt.
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 Da Kaynich Asa hott no awl di mennah funn Juda gebrocht, un si henn awl di shtay vekk gedrawwa funn Rama, un aw's hols es da Baesa gyoost hott fa bauwa. Mitt dee hott eah Geba un Mizpa ufgebaut.
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 An selli zeit is da brofayt Hanani zumm Kaynich Asa funn Juda kumma un hott ksawt zu eem, “Veil du dich falossa hosht uf da kaynich funn Syria un nett uf da Hah dei Gott, dann is di army fumm kaynich funn Syria vekk kumma aus dei hand.
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 Voahra nett di Kushiddah un di Libyaniddah en mechtichi army mitt feel greeks-veyya un geil-reidah? Doch, vo du dich falossa hosht uf da Hah, hott eah si ivvah-gedrayt in dei hand.
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 Di awwa fumm Hah sayna ivvahrawlich ivvah di eaht fa selli shteik macha es sich folshtendich ivvah-drayya zu eem. Du hosht en dumm ding gedu, un funn nau on zaylsht du greek havva.”
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 Dess hott da Asa fazand ivvah da brofayt. Eah voah so bays es eah een eikshtekt hott. An selli zeit hott da Asa aw dayl funn sei leit veesht nunnah gedredda.
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 Nau awl di sacha es da Asa gedu hott, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 Im neina dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich hott eah en granket grikt un sei fees sinn vay vadda. Un sei granket is shlimm vadda, doch, deich sei granket hott eah da Hah nett kfrohkt fa hilf, avvah yusht di doktah.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 No im ayna fatzichsht yoah funn sei kaynich-reich is da Asa kshtauva un hott kshlohfa mitt sei foah-feddah.
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 Si henn een no fagrawva im grawb es eah macha glost hott fa sich selvaht in di Shtatt fumm Dawfit. Si henn een in en bett glaykt es kfild voah mitt goot-shmakkich shtoft un alli sadda shpeis, un henn no en grohs feiyah gmacht fa een eahra.
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.